Alternc  latest
Alternc logiel libre pour l'hébergement
ssl.po
Go to the documentation of this file.
1 # Portugese AlternC Translation
2 # Copyright (c) 2007 the AlternC Development Team
3 # <tech@alternc.org>
4 # $Id: admin.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id: admin.po,v 1.2 2003/06/09 14:36:08 root Exp $\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@alternc.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-13 18:04+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-10-25 23:50-0400\n"
11 "Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
12 "Language-Team: English <i18n@alternc.org>\n"
13 "Language: en\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Emacs 21\n"
18 
19 #: ../admin/ssl_delete.php:43
20 #, fuzzy
21 msgid "Your SSL Certificate has been deleted"
22 msgstr "Suas preferências foram atualizadas."
23 
24 #: ../admin/ssl_doimport.php:39
25 #, fuzzy
26 msgid "Please enter an ssl key and a certificate"
27 msgstr "Please enter a password"
28 
29 #: ../admin/ssl_donew.php:38
30 #, fuzzy
31 msgid "Please enter a proper domain name"
32 msgstr "Please enter a password"
33 
34 #: ../admin/ssl_finalize.php:49
35 #, fuzzy
36 msgid "Your ssl certificate has been imported successfully"
37 msgstr "Seu domínio %s foi instalado com sucesso"
38 
39 #: ../admin/ssl_list.php:51 ../admin/ssl_view.php:50
40 msgid "Pending Certificate"
41 msgstr ""
42 
43 #: ../admin/ssl_list.php:52
44 msgid "Valid"
45 msgstr ""
46 
47 #: ../admin/ssl_list.php:53
48 msgid "Expired"
49 msgstr ""
50 
51 #: ../admin/ssl_list.php:59
52 msgid ""
53 "Some of your hosting are using a <b>self-signed</b> certificate. <br>Your "
54 "browser will not let you surf those domains properly<br>To fix this, buy a "
55 "properly signed certificate"
56 msgstr ""
57 
58 #: ../admin/ssl_list.php:71
59 msgid "Your Certificates"
60 msgstr ""
61 
62 #: ../admin/ssl_list.php:73
63 msgid ""
64 "Please find below your SSL Certificates. Some may be provided by the "
65 "administrator of the server, some may be Expired or Pending (waiting for a "
66 "CRT from your Certificate Provider)"
67 msgstr ""
68 
69 #: ../admin/ssl_list.php:75
70 msgid "Only show the following certificates:"
71 msgstr ""
72 
73 #: ../admin/ssl_list.php:76
74 msgid "Pending Certificates"
75 msgstr ""
76 
77 #: ../admin/ssl_list.php:77
78 msgid "Valid Certificates"
79 msgstr ""
80 
81 #: ../admin/ssl_list.php:78
82 msgid "Expired Certificates"
83 msgstr ""
84 
85 #: ../admin/ssl_list.php:80
86 msgid "Certificates Shared by the Administrator"
87 msgstr ""
88 
89 #: ../admin/ssl_list.php:82
90 #, fuzzy
91 msgid "Filter"
92 msgstr "Lista de contas FTP"
93 
94 #: ../admin/ssl_list.php:85
95 #, fuzzy
96 msgid "Domain Name"
97 msgstr "Nome do Domínio"
98 
99 #: ../admin/ssl_list.php:85
100 msgid "Status"
101 msgstr ""
102 
103 #: ../admin/ssl_list.php:85
104 #, fuzzy
105 msgid "Used by"
106 msgstr "Usado(s)"
107 
108 #: ../admin/ssl_list.php:85
109 msgid "Validity period"
110 msgstr ""
111 
112 #: ../admin/ssl_list.php:91
113 #, fuzzy
114 msgid "Details"
115 msgstr "Caixas e email"
116 
117 #: ../admin/ssl_list.php:97
118 msgid "(shared)"
119 msgstr ""
120 
121 #: ../admin/ssl_list.php:102 ../admin/ssl_list.php:106
122 #: ../admin/ssl_list.php:112 ../admin/ssl_view.php:65
123 #: ../admin/ssl_view.php:119 ../admin/ssl_view.php:133
124 #, fuzzy, php-format
125 msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
126 msgstr "%3$d/%1$d/%2$d, à %6$d:%5$d %7$s"
127 
128 #: ../admin/ssl_list.php:111
129 msgid "Requested on: "
130 msgstr ""
131 
132 #: ../admin/ssl_list.php:129
133 #, fuzzy
134 msgid "Create one"
135 msgstr "Criar"
136 
137 #: ../admin/ssl_list.php:130
138 msgid ""
139 "This hosting has no valid certificate<br>a self-signed one has been created"
140 msgstr ""
141 
142 #: ../admin/ssl_list.php:140
143 msgid "Create or Import a new SSL Certificate"
144 msgstr ""
145 
146 #: ../admin/ssl_new.php:42
147 msgid "New SSL Certificate"
148 msgstr ""
149 
150 #: ../admin/ssl_new.php:50
151 msgid ""
152 "An SSL certificate is a file which must be obtained from a Certificate "
153 "Authority, and allow you to enable HTTPS encryption on a domain name."
154 msgstr ""
155 
156 #: ../admin/ssl_new.php:53
157 msgid ""
158 "To obtain one, you need to generate a <i>Certificate Request</i> (CSR) and a "
159 "<i>RSA Key</i> (KEY) here, then give the CSR to the Certificate Authority, "
160 "which will give you a certificate (CRT) and also often a chained certificate "
161 "(CHAIN)."
162 msgstr ""
163 
164 #: ../admin/ssl_new.php:56
165 msgid ""
166 "If you already know what it is and already have all those files (CRT/KEY/"
167 "CHAIN) You can import them here too."
168 msgstr ""
169 
170 #: ../admin/ssl_new.php:64
171 msgid "Create a CSR/KEY"
172 msgstr ""
173 
174 #: ../admin/ssl_new.php:65
175 #, fuzzy
176 msgid "Import existing files"
177 msgstr "Importar este arquivo"
178 
179 #: ../admin/ssl_new.php:69
180 msgid "Create a CSR/KEY for a given domain name"
181 msgstr ""
182 
183 #: ../admin/ssl_new.php:71
184 msgid ""
185 "Use this form to generate a <i>Certificate Request file</i> (CSR) and a "
186 "<i>RSA Key file</i> (KEY) for a given domain name"
187 msgstr ""
188 
189 #: ../admin/ssl_new.php:98
190 msgid ""
191 "Please choose the domain name for which you want a SSL Certificate, or enter "
192 "it manually"
193 msgstr ""
194 
195 #: ../admin/ssl_new.php:101 ../admin/ssl_view.php:60
196 msgid "Fully Qualified Domain Name"
197 msgstr ""
198 
199 #: ../admin/ssl_new.php:104
200 msgid "--- Choose here ---"
201 msgstr ""
202 
203 #: ../admin/ssl_new.php:110
204 #, fuzzy
205 msgid "... or click here to enter it manually"
206 msgstr "Clicar aqui para continuar"
207 
208 #: ../admin/ssl_new.php:117 ../admin/ssl_new.php:151 ../admin/ssl_view.php:82
209 msgid "Save"
210 msgstr "Salvar"
211 
212 #: ../admin/ssl_new.php:118 ../admin/ssl_new.php:152 ../admin/ssl_view.php:83
213 msgid "Cancel"
214 msgstr ""
215 
216 #: ../admin/ssl_new.php:123
217 msgid ""
218 "<i>(If you want to get a valid certificate for all the subdomains of a "
219 "domain, use a wildcard notation (eg: *.example.com). Please note that a "
220 "wildcard certificate is usually more expensive than normal one.)</i>"
221 msgstr ""
222 
223 #: ../admin/ssl_new.php:123
224 msgid ""
225 "Please note that a SSL Certificate is only valid for one fully qualified "
226 "domain name. As a result, a certificate for <code>www.example.com</code> is "
227 "NOT valid for <code>intranet.example.com</code> or <code>intranet.www."
228 "example.com</code> !"
229 msgstr ""
230 
231 #: ../admin/ssl_new.php:130
232 msgid "Import existing Key Certificate and Chain files"
233 msgstr ""
234 
235 #: ../admin/ssl_new.php:132
236 msgid ""
237 "If you already have a RSA Key file, a Certificate for this key and (maybe) a "
238 "Chained certificate, please paste their content here."
239 msgstr ""
240 
241 #: ../admin/ssl_new.php:133
242 msgid ""
243 "We will verify the content of those files and add them in your certificate "
244 "repository"
245 msgstr ""
246 
247 #: ../admin/ssl_new.php:138
248 msgid "RSA Key"
249 msgstr ""
250 
251 #: ../admin/ssl_new.php:142 ../admin/ssl_view.php:73 ../admin/ssl_view.php:159
252 msgid "SSL Certificate"
253 msgstr ""
254 
255 #: ../admin/ssl_new.php:146 ../admin/ssl_view.php:77 ../admin/ssl_view.php:164
256 msgid "Chained Certificate<br />(not mandatory)"
257 msgstr ""
258 
259 #: ../admin/ssl_share.php:30
260 msgid "This page is restricted to authorized staff"
261 msgstr "Esta página é restringida à equipe de funcionários autorizada"
262 
263 #: ../admin/ssl_view.php:52
264 msgid ""
265 "Your <i>Certificate Request File</i> (CSR) has been created, along with its "
266 "<i>private RSA Key</i> (KEY). Please find below the CSR you must send to "
267 "your SSL Certificate provider."
268 msgstr ""
269 
270 #: ../admin/ssl_view.php:54
271 msgid ""
272 "Once you'll have your <i>Certificate File</i> (CRT) and a <i>Chained "
273 "Certificate File</i> (CHAIN), please paste them here to finish the "
274 "enrollment."
275 msgstr ""
276 
277 #: ../admin/ssl_view.php:64
278 msgid "Date of the request"
279 msgstr ""
280 
281 #: ../admin/ssl_view.php:68 ../admin/ssl_view.php:154
282 msgid "Certificate Request File"
283 msgstr ""
284 
285 #: ../admin/ssl_view.php:85 ../admin/ssl_view.php:213
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Suprimir"
288 
289 #: ../admin/ssl_view.php:86
290 msgid ""
291 "Please confirm that you want to delete this certificate request AND ITS "
292 "PRIVATE KEY!"
293 msgstr ""
294 
295 #: ../admin/ssl_view.php:97
296 msgid "Valid Certificate"
297 msgstr ""
298 
299 #: ../admin/ssl_view.php:98
300 msgid "Please find below your valid certificate data."
301 msgstr ""
302 
303 #: ../admin/ssl_view.php:104
304 msgid "EXPIRED Certificate"
305 msgstr ""
306 
307 #: ../admin/ssl_view.php:105
308 msgid ""
309 "Your certificate is EXPIRED. You should not use it for any purpose. Please "
310 "find below its data."
311 msgstr ""
312 
313 #: ../admin/ssl_view.php:113
314 msgid "Back to my SSL Certificates"
315 msgstr ""
316 
317 #: ../admin/ssl_view.php:117
318 msgid "Valid From:"
319 msgstr ""
320 
321 #: ../admin/ssl_view.php:123
322 #, php-format
323 msgid "(%d days ago)"
324 msgstr ""
325 
326 #: ../admin/ssl_view.php:126
327 #, php-format
328 msgid "(%d month ago)"
329 msgstr ""
330 
331 #: ../admin/ssl_view.php:131
332 msgid "Valid Until:"
333 msgstr ""
334 
335 #: ../admin/ssl_view.php:137
336 #, php-format
337 msgid "(%d days from now)"
338 msgstr ""
339 
340 #: ../admin/ssl_view.php:140
341 #, php-format
342 msgid "(%d month from now)"
343 msgstr ""
344 
345 #: ../admin/ssl_view.php:145
346 msgid "FQDN:"
347 msgstr ""
348 
349 #: ../admin/ssl_view.php:149
350 msgid "Other Valid FQDN:"
351 msgstr ""
352 
353 #: ../admin/ssl_view.php:173
354 msgid ""
355 "As an administrator you can allow any account on this server to use this "
356 "certificate to host his services. <br />(This is only useful for wildcard or "
357 "multi-domain certificates)."
358 msgstr ""
359 
360 #: ../admin/ssl_view.php:177
361 msgid "This certificate is currently <b>shared</b>"
362 msgstr ""
363 
364 #: ../admin/ssl_view.php:184
365 #, fuzzy
366 msgid "Click here to stop sharing this certificate"
367 msgstr "Clicar aqui para continuar"
368 
369 #: ../admin/ssl_view.php:189 ../admin/ssl_view.php:205
370 msgid ""
371 "You are not the owner of this certificate, only its owner can share/unshare "
372 "this certificate."
373 msgstr ""
374 
375 #: ../admin/ssl_view.php:193
376 msgid "This certificate is currently <b>NOT shared</b>"
377 msgstr ""
378 
379 #: ../admin/ssl_view.php:200
380 #, fuzzy
381 msgid "Click here to share this certificate"
382 msgstr "clica aqui para editar esta conta ftp"
383 
384 #: ../admin/ssl_view.php:214
385 msgid ""
386 "Please confirm that you want to delete this certificate AND ITS PRIVATE KEY!"
387 msgstr ""
388 
389 #: ../class/m_ssl.php:69 ../class/m_ssl.php:418
390 msgid "SSL Certificates"
391 msgstr ""
392 
393 #: ../class/m_ssl.php:79
394 msgid "New SSL certificate"
395 msgstr ""
396 
397 #: ../class/m_ssl.php:93
398 msgid "List SSL Certificates"
399 msgstr ""
400 
401 #: ../class/m_ssl.php:152
402 msgid "No SSL certificates available"
403 msgstr ""
404 
405 #: ../class/m_ssl.php:175
406 #, fuzzy
407 msgid "You currently have no hosting using SSL certificate"
408 msgstr "Você não tem nenhuma base de dados definida"
409 
410 #: ../class/m_ssl.php:196
411 #, fuzzy
412 msgid "Bad FQDN domain name"
413 msgstr "Nome do Domínio"
414 
415 #: ../class/m_ssl.php:202 ../class/m_ssl.php:774
416 msgid "Can't generate a private key (1)"
417 msgstr ""
418 
419 #: ../class/m_ssl.php:207 ../class/m_ssl.php:779
420 msgid "Can't generate a private key (2)"
421 msgstr ""
422 
423 #: ../class/m_ssl.php:218
424 msgid "Can't generate a CSR"
425 msgstr ""
426 
427 #: ../class/m_ssl.php:234 ../class/m_ssl.php:250 ../class/m_ssl.php:273
428 #, fuzzy
429 msgid "Can't find this Certificate"
430 msgstr "clica aqui para editar esta conta ftp"
431 
432 #: ../class/m_ssl.php:353
433 msgid "Can't save the Key/Crt/Chain now. Please try later."
434 msgstr ""
435 
436 #: ../class/m_ssl.php:390
437 msgid "Can't save the Crt/Chain now. Please try later."
438 msgstr ""
439 
440 #: ../class/m_ssl.php:618
441 #, fuzzy
442 msgid "Alias already exists"
443 msgstr "Edição de arquivo"
444 
445 #: ../class/m_ssl.php:637
446 #, fuzzy
447 msgid "Alias not found"
448 msgstr "Domínio %s suprimido"
449 
450 #: ../class/m_ssl.php:666
451 msgid ""
452 "Can't find the private key in the certificate table, please check your form."
453 msgstr ""
454 
455 #: ../class/m_ssl.php:675
456 msgid ""
457 "The certificate must begin by BEGIN CERTIFICATE and end by END CERTIFICATE "
458 "lines. Please check you pasted it in PEM form."
459 msgstr ""
460 
461 #: ../class/m_ssl.php:680
462 msgid ""
463 "The chained certificate must begin by BEGIN CERTIFICATE and end by END "
464 "CERTIFICATE lines. Please check you pasted it in PEM form."
465 msgstr ""
466 
467 #: ../class/m_ssl.php:686
468 msgid ""
469 "The private key must begin by BEGIN (RSA )PRIVATE KEY and end by END (RSA )"
470 "PRIVATE KEY lines. Please check you pasted it in PEM form."
471 msgstr ""
472 
473 #: ../class/m_ssl.php:722
474 #, php-format
475 msgid "The %d-th certificate in the chain is invalid"
476 msgstr ""
477 
478 #: ../class/m_ssl.php:730
479 #, fuzzy
480 msgid "The certificate is invalid."
481 msgstr "Lista de caixas de email do domínio %s"
482 
483 #: ../class/m_ssl.php:735
484 #, fuzzy
485 msgid "The private key is invalid."
486 msgstr "Lista de caixas de email do domínio %s"
487 
488 #: ../class/m_ssl.php:740
489 msgid "The private key is not the one signed inside the certificate."
490 msgstr ""
491 
492 #: ../class/m_ssl.php:746
493 msgid "Can't export your certificate as a string, please check its syntax."
494 msgstr ""
495 
496 #: ../class/m_ssl.php:751
497 msgid ""
498 "Can't export one of your chained certificates as a string, please check its "
499 "syntax."
500 msgstr ""
501 
502 #: ../class/m_ssl.php:757
503 msgid "Can't export your private key as a string, please check its syntax."
504 msgstr ""
505 
506 #: ../class/m_ssl.php:800
507 #, fuzzy
508 msgid "Locally hosted forcing HTTPS"
509 msgstr "Controlado localemente"
510 
511 #: ../class/m_ssl.php:801
512 #, fuzzy
513 msgid "Locally hosted HTTP and HTTPS"
514 msgstr "Controlado localemente"
515 
516 #: ../class/m_ssl.php:802
517 #, fuzzy
518 msgid "HTTPS AlternC panel access"
519 msgstr "Lista de contas FTP"
520 
521 #: ../class/m_ssl.php:803
522 #, fuzzy
523 msgid "HTTPS Roundcube Webmail"
524 msgstr "Acesso Webmail"
525 
526 #: ../class/m_ssl.php:804
527 #, fuzzy
528 msgid "HTTPS Squirrelmail Webmail"
529 msgstr "Acesso Webmail"
530 
531 #: ../class/m_ssl.php:805
532 msgid "php52 forcing HTTPS"
533 msgstr ""
534 
535 #: ../class/m_ssl.php:806
536 msgid "php52 HTTP and HTTPS"
537 msgstr ""
538 
539 #, fuzzy
540 #~ msgid "Changing your mail password"
541 #~ msgstr "Mudança da senha SQL"
542 
543 #, fuzzy
544 #~ msgid "Old Password:"
545 #~ msgstr "Senha POP"
546 
547 #, fuzzy
548 #~ msgid "New Password:"
549 #~ msgstr "New password"
550 
551 #, fuzzy
552 #~ msgid "Verify New Password:"
553 #~ msgstr "New password"
554 
555 #, fuzzy
556 #~ msgid "Change my mail password"
557 #~ msgstr "Mudança da senha SQL"
558 
559 #, fuzzy
560 #~ msgid "Change Password"
561 #~ msgstr "Mudança da senha SQL"
562 
563 #, fuzzy
564 #~ msgid "Change the password of your email account."
565 #~ msgstr "Mudar o email da sua conta"
566 
567 #, fuzzy
568 #~ msgid "Hosting control panel"
569 #~ msgstr "Painel de controle do Administrador"
570 
571 #, fuzzy
572 #~ msgid "Help: "
573 #~ msgstr "Ajuda"
574 
575 #, fuzzy
576 #~ msgid "You are currently using AlternC "
577 #~ msgstr "Aqui seus parâmetros atuaís"
578 
579 #, fuzzy
580 #~ msgid "New AlternC account"
581 #~ msgstr "Deletar as contas selecionadas"
582 
583 #, fuzzy
584 #~ msgid "Username"
585 #~ msgstr "Nome de usúario"
586 
587 #~ msgid "Initial password"
588 #~ msgstr "Senha inicial"
589 
590 #, fuzzy
591 #~ msgid "Confirm password"
592 #~ msgstr "Senha inicial"
593 
594 #~ msgid "Can he change its password"
595 #~ msgstr "Pode mudar a senha"
596 
597 #~ msgid "No"
598 #~ msgstr "Não"
599 
600 #~ msgid "Yes"
601 #~ msgstr "Sim"
602 
603 #~ msgid "First Name"
604 #~ msgstr "Nome"
605 
606 #~ msgid "Surname"
607 #~ msgstr "Sobrenome"
608 
609 #~ msgid "Email address"
610 #~ msgstr "Endereço email"
611 
612 #, fuzzy
613 #~ msgid "Account type"
614 #~ msgstr "Conta Permitiu ?"
615 
616 #, fuzzy
617 #~ msgid "Install the domain"
618 #~ msgstr "Controla domínios permitidos (TLD)"
619 
620 #, fuzzy
621 #~ msgid "Create this AlternC account"
622 #~ msgstr "Criar está nova conta FTP."
623 
624 #, fuzzy
625 #~ msgid "Add an IP"
626 #~ msgstr "Adicionar um novo TLD"
627 
628 #, fuzzy
629 #~ msgid "Add a comment"
630 #~ msgstr "Adiçionar um domínio"
631 
632 #~ msgid "Edit"
633 #~ msgstr "Editar"
634 
635 #, fuzzy
636 #~ msgid "Here the list of the available databases servers."
637 #~ msgstr "Aqui está a lista de membros hospedados"
638 
639 #, fuzzy
640 #~ msgid "Name"
641 #~ msgstr "Membro novo"
642 
643 #, fuzzy
644 #~ msgid "Hostname"
645 #~ msgstr "Nome de usúario"
646 
647 #, fuzzy
648 #~ msgid "Users"
649 #~ msgstr "Usado(s)"
650 
651 #, fuzzy
652 #~ msgid "Account not found"
653 #~ msgstr "Conta Permitiu ?"
654 
655 #, fuzzy
656 #~ msgid "User does not exist"
657 #~ msgstr "Membro '%s' não existe"
658 
659 #, fuzzy
660 #~ msgid "Redirection URL:"
661 #~ msgstr "Redireção URL"
662 
663 #~ msgid "Change the default quotas"
664 #~ msgstr "Mudar os quotas padrões"
665 
666 #, fuzzy
667 #~ msgid "Add account type"
668 #~ msgstr "Nenhuma conta selecionada"
669 
670 #, fuzzy
671 #~ msgid "Delete account type"
672 #~ msgstr "Deletar as contas selecionadas"
673 
674 #~ msgid "Quotas"
675 #~ msgstr "Quotas"
676 
677 #, fuzzy
678 #~ msgid "Edit the default quotas"
679 #~ msgstr "Mudar os quotas padrões"
680 
681 #, fuzzy
682 #~ msgid "Account"
683 #~ msgstr "Conta Permitiu ?"
684 
685 #~ msgid "Description"
686 #~ msgstr "Descição"
687 
688 #~ msgid "The new member has been successfully created"
689 #~ msgstr "O membro novo foi criado com sucesso"
690 
691 #, fuzzy
692 #~ msgid "deleted"
693 #~ msgstr "Suprimir"
694 
695 #, fuzzy
696 #~ msgid "could not be deleted"
697 #~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
698 
699 #, fuzzy
700 #~ msgid "Deleting quota %s"
701 #~ msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s"
702 
703 #, fuzzy
704 #~ msgid "WARNING: Confirm the deletion of the quota"
705 #~ msgstr "AVISO : Confirmar o apagamento do secundário-domínio"
706 
707 #, fuzzy
708 #~ msgid "Yes, delete this default quota"
709 #~ msgstr "Mudar os quotas padrões"
710 
711 #, fuzzy
712 #~ msgid "No, don't delete this default quota"
713 #~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
714 
715 #~ msgid "Default quotas successfully changed"
716 #~ msgstr "Quotas padrões foram mudados com sucesso"
717 
718 #, fuzzy
719 #~ msgid "Default quotas could not be set."
720 #~ msgstr "Quotas padrões foram mudados com sucesso"
721 
722 #~ msgid "Member '%s' does not exist"
723 #~ msgstr "Membro '%s' não existe"
724 
725 #~ msgid "Member %s successfully deleted"
726 #~ msgstr "Membro %s foi suprimido com sucesso"
727 
728 #, fuzzy
729 #~ msgid "Please check the accounts you want to delete"
730 #~ msgstr ""
731 #~ "Por favor entrar o nome de arquivo que contem os dados do SQL que "
732 #~ "precisam restaurar."
733 
734 #, fuzzy
735 #~ msgid "Deleting users"
736 #~ msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s"
737 
738 #, fuzzy
739 #~ msgid "WARNING : Confirm the deletion of the users"
740 #~ msgstr "AVISO : Confirmar o apagamento do secundário-domínio"
741 
742 #, fuzzy
743 #~ msgid "Yes, delete those accounts"
744 #~ msgstr "Deletar as contas selecionadas"
745 
746 #, fuzzy
747 #~ msgid "No, don't delete those accounts"
748 #~ msgstr "Deletar as contas selecionadas"
749 
750 #~ msgid "The member has been successfully edited"
751 #~ msgstr "O membro foi editado com sucesso"
752 
753 #, fuzzy
754 #~ msgid "Manage installed domains"
755 #~ msgstr "Controla domínios permitidos (TLD)"
756 
757 #~ msgid "Action"
758 #~ msgstr "Ação"
759 
760 #~ msgid "Connect as"
761 #~ msgstr "Conectar como"
762 
763 #, fuzzy
764 #~ msgid "Creator"
765 #~ msgstr "Criar"
766 
767 #, fuzzy
768 #~ msgid "Domain"
769 #~ msgstr "Domínios"
770 
771 #, fuzzy
772 #~ msgid "Locked Domain"
773 #~ msgstr "Conta Troncada"
774 
775 #, fuzzy
776 #~ msgid "Manage defaults domains type"
777 #~ msgstr "Controla domínios permitidos (TLD)"
778 
779 #, fuzzy
780 #~ msgid "%%DOMAIN%% : the Domain name"
781 #~ msgstr "Nome do Domínio"
782 
783 #, fuzzy
784 #~ msgid "%%SUB%% : The subdomain name"
785 #~ msgstr "Nome do Domínio"
786 
787 #, fuzzy
788 #~ msgid "Activation"
789 #~ msgstr "Ação"
790 
791 #, fuzzy
792 #~ msgid "settings"
793 #~ msgstr "Mostrar ícones?"
794 
795 #, fuzzy
796 #~ msgid "Manage domains type"
797 #~ msgstr "Controla domínios permitidos (TLD)"
798 
799 #, fuzzy
800 #~ msgid "Here is the list of domain types."
801 #~ msgstr "Aqui está a lista de membros hospedados"
802 
803 #, fuzzy
804 #~ msgid "Create a domain type"
805 #~ msgstr "Adiçionar um secundário-domínio"
806 
807 #, fuzzy
808 #~ msgid "Enabled?"
809 #~ msgstr "Conta Permitiu ?"
810 
811 #, fuzzy
812 #~ msgid "Edit a domain type"
813 #~ msgstr "Editando o domínio %s"
814 
815 #, fuzzy
816 #~ msgid "Change this domain type"
817 #~ msgstr "Mudar esta caixa de email"
818 
819 #, fuzzy
820 #~ msgid "This account is now a normal account"
821 #~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
822 
823 #, fuzzy
824 #~ msgid "The member has been successfully renewed"
825 #~ msgstr "O membro foi editado com sucesso"
826 
827 #, fuzzy
828 #~ msgid "This account is now an administrator account"
829 #~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
830 
831 #~ msgid "Member Edition"
832 #~ msgstr "Edição do Membro"
833 
834 #, fuzzy
835 #~ msgid "Account Enabled?"
836 #~ msgstr "Conta Permitiu ?"
837 
838 #, fuzzy
839 #~ msgid "You cannot disable your own account."
840 #~ msgstr "Você não pode mudar sua senha"
841 
842 #~ msgid "Password"
843 #~ msgstr "Senha"
844 
845 #, fuzzy
846 #~ msgid "Password change allowed?"
847 #~ msgstr "Senha"
848 
849 #~ msgid "Edit this account"
850 #~ msgstr "Editar esta conta"
851 
852 #, fuzzy
853 #~ msgid "Renew"
854 #~ msgstr "Rebatizar"
855 
856 #~ msgid "This account is a super-admin account"
857 #~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
858 
859 # msgid "Disable the database"
860 # msgstr "Incapa
861 #~ msgid ""
862 #~ "There is only one administrator account, you cannot turn this account "
863 #~ "back to normal"
864 #~ msgstr ""
865 #~ "Você pode ter somente uma conta do administrador, você não pode voltar "
866 #~ "esta conta ao normal"
867 
868 #~ msgid "Turn this account back to normal"
869 #~ msgstr "Voltar esta conta à normal"
870 
871 #~ msgid "Make this account a super admin one"
872 #~ msgstr "Modificar esta conta à uma conta do super admin"
873 
874 #~ msgid "Account created by %s"
875 #~ msgstr "Conta foi criado por %s"
876 
877 #, fuzzy
878 #~ msgid "The email was successfully sent"
879 #~ msgstr "O membro foi editado com sucesso"
880 
881 #, fuzzy
882 #~ msgid "Mail"
883 #~ msgstr "Caixas e email"
884 
885 #~ msgid "Send"
886 #~ msgstr "Mandar"
887 
888 #, fuzzy
889 #~ msgid "AlternC account list"
890 #~ msgstr "Lista de contas FTP"
891 
892 #, fuzzy
893 #~ msgid "List all AlternC accounts"
894 #~ msgstr "Editar esta conta"
895 
896 #, fuzzy
897 #~ msgid "Or only the accounts of:"
898 #~ msgstr "Editar esta conta"
899 
900 #, fuzzy
901 #~ msgid "List only my accounts"
902 #~ msgstr "Editar uma conta FTP"
903 
904 #, fuzzy
905 #~ msgid "%s accounts"
906 #~ msgstr "Contas FTP"
907 
908 #, fuzzy
909 #~ msgid "Here is the list of hosted AlternC accounts"
910 #~ msgstr "Aqui está a lista de membros hospedados"
911 
912 #, fuzzy
913 #~ msgid "Create a new AlternC account"
914 #~ msgstr "Criar uma nova conta ftp"
915 
916 #, fuzzy
917 #~ msgid "No account defined for now"
918 #~ msgstr "Nenhuma conta selecionada"
919 
920 #~ msgid "Delete checked accounts"
921 #~ msgstr "Deletar as contas selecionadas"
922 
923 #, fuzzy
924 #~ msgid "Created by"
925 #~ msgstr "Criar"
926 
927 #, fuzzy
928 #~ msgid "Last login"
929 #~ msgstr "Último Login: "
930 
931 #, fuzzy
932 #~ msgid "Last ip"
933 #~ msgstr "Último Login: "
934 
935 #, fuzzy
936 #~ msgid "%3$d-%2$d-%1$d"
937 #~ msgstr "%3$d/%1$d/%2$d %6$d:%5$d %7$s"
938 
939 #, fuzzy
940 #~ msgid "Creator: %s"
941 #~ msgstr "Criar"
942 
943 #, fuzzy
944 #~ msgid "Member login"
945 #~ msgstr "Lista dos membros"
946 
947 #, fuzzy
948 #~ msgid "The requested account has been deleted. It is now denied."
949 #~ msgstr "O TLD pedido foi suprimido"
950 
951 #~ msgid "Admin Control Panel"
952 #~ msgstr "Painel de controle do Administrador"
953 
954 #~ msgid "Manage allowed domains (TLD)"
955 #~ msgstr "Controla domínios permitidos (TLD)"
956 
957 #, fuzzy
958 #~ msgid "Password Policies"
959 #~ msgstr "Senha"
960 
961 #, fuzzy
962 #~ msgid "Manage IP whitelist"
963 #~ msgstr "Controlar os membros"
964 
965 #, fuzzy
966 #~ msgid "Configure AlternC variables"
967 #~ msgstr "Configurar o navegador de arquivo"
968 
969 #, fuzzy
970 #~ msgid "Manage databases servers"
971 #~ msgstr "Criar minha base de dados principal"
972 
973 #, fuzzy
974 #~ msgid "Account creation statistics"
975 #~ msgstr "Conta foi criado por %s"
976 
977 #, fuzzy
978 #~ msgid "Click here to lock the panel and force logout of all the user."
979 #~ msgstr "clica aqui para criar uma conta ftp nesta pasta"
980 
981 #, fuzzy
982 #~ msgid "Manage Password Policy"
983 #~ msgstr "Mudança da senha SQL"
984 
985 #, fuzzy
986 #~ msgid "Policy changed"
987 #~ msgstr "Senha"
988 
989 #, fuzzy
990 #~ msgid "Password Kind"
991 #~ msgstr "Senha"
992 
993 #, fuzzy
994 #~ msgid "Password Policy"
995 #~ msgstr "Senha"
996 
997 #, fuzzy
998 #~ msgid "Min Size"
999 #~ msgstr "Tamanho"
1000 
1001 #, fuzzy
1002 #~ msgid "Max Size"
1003 #~ msgstr "Tamanho"
1004 
1005 #~ msgid "The quotas has been successfully edited"
1006 #~ msgstr "Os quotas foram editados com sucesso"
1007 
1008 #~ msgid "Editing the quotas of a member"
1009 #~ msgstr "Editando os quotas do membro"
1010 
1011 #~ msgid "Quota"
1012 #~ msgstr "Quota"
1013 
1014 #~ msgid "Total"
1015 #~ msgstr "Total"
1016 
1017 #~ msgid "Edit the quotas"
1018 #~ msgstr "Editar os quotas"
1019 
1020 #, fuzzy
1021 #~ msgid "IP Address"
1022 #~ msgstr "Endereço email"
1023 
1024 #, fuzzy
1025 #~ msgid "Add this ip to the slave list"
1026 #~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
1027 
1028 #~ msgid "Some TLD cannot be deleted..."
1029 #~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
1030 
1031 #~ msgid "The requested TLD has been deleted"
1032 #~ msgstr "O TLD pedido foi suprimido"
1033 
1034 #~ msgid ""
1035 #~ "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be "
1036 #~ "allowed or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
1037 #~ msgstr ""
1038 #~ "Aqui está a lista do TLD permitido neste servidor. Cada TLD pode ser "
1039 #~ "permitido ou negado após algumas verifcações (whois, ns, domínio existir) "
1040 
1041 #~ msgid "Add a new TLD"
1042 #~ msgstr "Adicionar um novo TLD"
1043 
1044 #~ msgid "Allowed Mode"
1045 #~ msgstr "Modalidade Permitida"
1046 
1047 #~ msgid "TLD"
1048 #~ msgstr "TLD"
1049 
1050 #~ msgid "Delete the checked TLD"
1051 #~ msgstr "Suprimir o TLD selecionado"
1052 
1053 #~ msgid ""
1054 #~ "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be "
1055 #~ "done."
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ "Entrar um novo TLD (sem o primeiro ponto) e escolher que verificação deve "
1058 #~ "ser feita."
1059 
1060 #, fuzzy
1061 #~ msgid ""
1062 #~ "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, "
1063 #~ "please check m_dom.php accordingly."
1064 #~ msgstr ""
1065 #~ "Aviso: somente algums tld estam conhecedos na função whois do AlternC, "
1066 #~ "por favor verificar em m_domains.php conformente."
1067 
1068 #~ msgid "The TLD has been successfully added"
1069 #~ msgstr "O TLD foi adiçionado com sucesso"
1070 
1071 #~ msgid "The TLD has been successfully edited"
1072 #~ msgstr "Este TLD foi editado com sucesso"
1073 
1074 #~ msgid "Edit a TLD"
1075 #~ msgstr "Editar um TLD"
1076 
1077 #~ msgid "Edit this TLD"
1078 #~ msgstr "Editar este TLD"
1079 
1080 #~ msgid "Your file %s has been saved"
1081 #~ msgstr "Seu arquivo %s foi salvado com sucesso"
1082 
1083 #~ msgid "File editing"
1084 #~ msgstr "Edição de arquivo"
1085 
1086 #~ msgid "Save &amp; Quit"
1087 #~ msgstr "Salva &amp; Sair"
1088 
1089 #~ msgid "Quit"
1090 #~ msgstr "Sair"
1091 
1092 #, fuzzy
1093 #~ msgid "WARNING: Confirm the deletion of this files"
1094 #~ msgstr "AVISO : Confirmar o apagamento do secundário-domínio"
1095 
1096 #, fuzzy
1097 #~ msgid "Yes, delete those files/folders"
1098 #~ msgstr "Deletar as contas selecionadas"
1099 
1100 #, fuzzy
1101 #~ msgid "failed"
1102 #~ msgstr "Arquivo"
1103 
1104 #~ msgid "File browser"
1105 #~ msgstr "Navegador de arquivos"
1106 
1107 #, fuzzy
1108 #~ msgid "Send this file"
1109 #~ msgstr "Importar este arquivo"
1110 
1111 #, fuzzy
1112 #~ msgid "New file or folder:"
1113 #~ msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta"
1114 
1115 #~ msgid "Create"
1116 #~ msgstr "Criar"
1117 
1118 #~ msgid "File"
1119 #~ msgstr "Arquivo"
1120 
1121 #~ msgid "Folder"
1122 #~ msgstr "Pasta"
1123 
1124 #~ msgid "Rename"
1125 #~ msgstr "Rebatizar"
1126 
1127 #, fuzzy
1128 #~ msgid "Change permissions"
1129 #~ msgstr "Mudar meus ajustes"
1130 
1131 #, fuzzy
1132 #~ msgid "Copy"
1133 #~ msgstr "Copiar"
1134 
1135 #~ msgid "Move"
1136 #~ msgstr "Relocalizar"
1137 
1138 #, fuzzy
1139 #~ msgid "Filename"
1140 #~ msgstr "Rebatizar"
1141 
1142 #~ msgid "Size"
1143 #~ msgstr "Tamanho"
1144 
1145 #, fuzzy
1146 #~ msgid "File Type"
1147 #~ msgstr "Arquivo"
1148 
1149 #~ msgid "View"
1150 #~ msgstr "Vista"
1151 
1152 #, fuzzy
1153 #~ msgid "Restore SQL"
1154 #~ msgstr "Restauração"
1155 
1156 #, fuzzy
1157 #~ msgid "In which database to you want to restore this dump?"
1158 #~ msgstr "Que pasta você quiser usar para salvar seus backups?"
1159 
1160 #, fuzzy
1161 #~ msgid "Restore it"
1162 #~ msgstr "Restauração"
1163 
1164 #~ msgid "V"
1165 #~ msgstr "V"
1166 
1167 #~ msgid "No files in this folder"
1168 #~ msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta"
1169 
1170 #~ msgid "Protect this folder"
1171 #~ msgstr "Protect this folder"
1172 
1173 #, fuzzy
1174 #~ msgid "with a login and a password"
1175 #~ msgstr "Senha inicial"
1176 
1177 #, fuzzy
1178 #~ msgid "Download this folder"
1179 #~ msgstr "Protect this folder"
1180 
1181 #, fuzzy
1182 #~ msgid "Edit the ftp account"
1183 #~ msgstr "Editar esta conta"
1184 
1185 #, fuzzy
1186 #~ msgid "that exists in this folder"
1187 #~ msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta"
1188 
1189 #, fuzzy
1190 #~ msgid "Create an ftp account in this folder"
1191 #~ msgstr "Há uma conta ftp nesta pasta"
1192 
1193 #, fuzzy
1194 #~ msgid "Configure the file editor"
1195 #~ msgstr "Configurar o navegador de arquivo"
1196 
1197 #~ msgid "Your preferences have been updated."
1198 #~ msgstr "Suas preferências foram atualizadas."
1199 
1200 #~ msgid "File browser preferences"
1201 #~ msgstr "Preferências do navegador de arquivos"
1202 
1203 #~ msgid "Horizontal window size"
1204 #~ msgstr "Tamanho horizontal da janela"
1205 
1206 #~ msgid "Vertical window size"
1207 #~ msgstr "Tamanho vertical da janela"
1208 
1209 #~ msgid "File editor font name"
1210 #~ msgstr "Nome de fonte do navegador de arquivos"
1211 
1212 #~ msgid "File editor font size"
1213 #~ msgstr "Tamanho de fonte do navegador de arquivos"
1214 
1215 #~ msgid "File list view"
1216 #~ msgstr "Vista lista de arquivos"
1217 
1218 #~ msgid "Downloading file format"
1219 #~ msgstr "Abaixando o formate de arquivo"
1220 
1221 #~ msgid "What to do after creating a file"
1222 #~ msgstr "Que a fazer após ter criado um arquivo"
1223 
1224 #~ msgid "Show icons?"
1225 #~ msgstr "Mostrar ícones?"
1226 
1227 #~ msgid "Show file types?"
1228 #~ msgstr "Mostrar tipos e arquivos?"
1229 
1230 #~ msgid "Remember last visited directory?"
1231 #~ msgstr "Recordar o último diretório visitado?"
1232 
1233 #~ msgid "Change my settings"
1234 #~ msgstr "Mudar meus ajustes"
1235 
1236 #, fuzzy
1237 #~ msgid "Error, cannot find this folder"
1238 #~ msgstr "Protect this folder"
1239 
1240 #, fuzzy
1241 #~ msgid "Back to the root folder"
1242 #~ msgstr "Volta ao navegador de arquivos"
1243 
1244 #, fuzzy
1245 #~ msgid "Select"
1246 #~ msgstr "Suprimir"
1247 
1248 #, fuzzy
1249 #~ msgid "User"
1250 #~ msgstr "Usado(s)"
1251 
1252 #, fuzzy
1253 #~ msgid "Email report"
1254 #~ msgstr "Endereço email"
1255 
1256 #, fuzzy
1257 #~ msgid "HTTP password (optional)"
1258 #~ msgstr "Endereço email"
1259 
1260 #, fuzzy
1261 #~ msgid "Mail address (optional)"
1262 #~ msgstr "Endereço email"
1263 
1264 #~ msgid "Domain hosting"
1265 #~ msgstr "Hospedagem do Domínio"
1266 
1267 #~ msgid "Contact your administrator for more information."
1268 #~ msgstr "Contatar seu administrador para mais informação."
1269 
1270 #~ msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
1271 #~ msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou."
1272 
1273 #~ msgid "host my dns here"
1274 #~ msgstr "hospedar meu DNS aqui"
1275 
1276 #~ msgid "Add this domain"
1277 #~ msgstr "Adiçionar este domínio"
1278 
1279 #~ msgid ""
1280 #~ "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't "
1281 #~ "check the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave "
1282 #~ "it checked."
1283 #~ msgstr ""
1284 #~ "Se você não quiser hospedar o DNS em nosso servidor, não seleciona a "
1285 #~ "caixa 'hospedar meu DNS aqui'. Se você não sabe o que significa, deixá-lo "
1286 #~ "selecionado."
1287 
1288 #~ msgid "Whois result on the domain"
1289 #~ msgstr "Resultado Whois deste domínio"
1290 
1291 #, fuzzy
1292 #~ msgid "Error: no domain"
1293 #~ msgstr "Número de domínios"
1294 
1295 #~ msgid "Add a domain"
1296 #~ msgstr "Adiçionar um domínio"
1297 
1298 #~ msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
1299 #~ msgstr "Seu domínio %s foi instalado com sucesso"
1300 
1301 #, fuzzy
1302 #~ msgid "Deletion have been successfully cancelled"
1303 #~ msgstr "A caixa de email %s foi mudado com sucesso"
1304 
1305 #~ msgid "Confirm the deletion of domain %s"
1306 #~ msgstr "Confirma o apagamento deste domínio %s"
1307 
1308 #~ msgid "WARNING"
1309 #~ msgstr "AVISO"
1310 
1311 #~ msgid "This will delete the related sub-domains too."
1312 #~ msgstr "Isto suprimirá os secundário-domínios relacionados tambem."
1313 
1314 #, fuzzy
1315 #~ msgid "Yes, delete this domain name"
1316 #~ msgstr "Nome do Domínio"
1317 
1318 #, fuzzy
1319 #~ msgid "No, don't delete this domain name"
1320 #~ msgstr "Nome do Domínio"
1321 
1322 #~ msgid "Domain %s deleted"
1323 #~ msgstr "Domínio %s suprimido"
1324 
1325 #~ msgid "The domain %s has been successfully deleted."
1326 #~ msgstr "O domínio %s foi suprimido com sucesso."
1327 
1328 #, fuzzy
1329 #~ msgid "Edit a subdomain:"
1330 #~ msgstr "Editando o domínio %s"
1331 
1332 #, fuzzy
1333 #~ msgid "Create a subdomain:"
1334 #~ msgstr "Adiçionar um secundário-domínio"
1335 
1336 #, fuzzy
1337 #~ msgid "(enter a TXT content for this domain)"
1338 #~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
1339 
1340 #, fuzzy
1341 #~ msgid "Edit this subdomain"
1342 #~ msgstr "Adiçionar este domínio"
1343 
1344 #, fuzzy
1345 #~ msgid "Add this subdomain"
1346 #~ msgstr "Adiçionar este domínio"
1347 
1348 #, fuzzy
1349 #~ msgid "Missing value for this sub-domain"
1350 #~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
1351 
1352 #, fuzzy
1353 #~ msgid "Manage %s"
1354 #~ msgstr "Controlar os membros"
1355 
1356 #, fuzzy
1357 #~ msgid "You requested deletion of domain %s."
1358 #~ msgstr "Confirma o apagamento deste domínio %s"
1359 
1360 #, fuzzy
1361 #~ msgid "Edit subdomains"
1362 #~ msgstr "Editando o domínio %s"
1363 
1364 #, fuzzy
1365 #~ msgid "Add subdomains"
1366 #~ msgstr "Adiçionar um secundário-domínio"
1367 
1368 #, fuzzy
1369 #~ msgid "Editing subdomains of %s"
1370 #~ msgstr "Editando o domínio %s"
1371 
1372 #, fuzzy
1373 #~ msgid "Subdomain"
1374 #~ msgstr "Secundário-domínios"
1375 
1376 #, fuzzy
1377 #~ msgid "Directory not found"
1378 #~ msgstr "Domínio %s suprimido"
1379 
1380 #, fuzzy
1381 #~ msgid "Deletion pending"
1382 #~ msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s"
1383 
1384 #, fuzzy
1385 #~ msgid "Add a subdomains to %s"
1386 #~ msgstr "Adiçionar um secundário-domínio"
1387 
1388 #, fuzzy
1389 #~ msgid "DNS &amp; Email parameters"
1390 #~ msgstr "Parâmetros DNS"
1391 
1392 #~ msgid "Manage the DNS on the server ?"
1393 #~ msgstr "Administrar o DNS neste servidor ?"
1394 
1395 #, fuzzy
1396 #~ msgid "Manage the Emails Addresses of this domain on the server?"
1397 #~ msgstr "Administrar o DNS neste servidor ?"
1398 
1399 #~ msgid "Submit the changes"
1400 #~ msgstr "Submeter as mudanças"
1401 
1402 #, fuzzy
1403 #~ msgid "Click here to view the dump"
1404 #~ msgstr "Clicar aqui para continuar"
1405 
1406 #, fuzzy
1407 #~ msgid "Domain removal"
1408 #~ msgstr "Nome do Domínio"
1409 
1410 #~ msgid "Editing domain %s"
1411 #~ msgstr "Editando o domínio %s"
1412 
1413 #, fuzzy
1414 #~ msgid "The domain %s has been changed."
1415 #~ msgstr "O domínio %s foi suprimido com sucesso."
1416 
1417 #, fuzzy
1418 #~ msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now."
1419 #~ msgstr "As modificações estaram actualizadas em 5 minutos."
1420 
1421 #, fuzzy
1422 #~ msgid "The domain field seems to be empty"
1423 #~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> não existe!"
1424 
1425 #, fuzzy
1426 #~ msgid "Working on %s"
1427 #~ msgstr "Editando o domínio %s"
1428 
1429 #, fuzzy
1430 #~ msgid "Enter the domain name you want to import"
1431 #~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> não existe!"
1432 
1433 #~ msgid "Deleting subdomain %s"
1434 #~ msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s"
1435 
1436 #~ msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain"
1437 #~ msgstr "AVISO : Confirmar o apagamento do secundário-domínio"
1438 
1439 #, fuzzy
1440 #~ msgid "Deleting the subdomain %s:"
1441 #~ msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s"
1442 
1443 #, fuzzy
1444 #~ msgid "The modifications will take effect at %time. Server time is %now."
1445 #~ msgstr "As modificações estaram actualizadas em 5 minutos."
1446 
1447 #, fuzzy
1448 #~ msgid "Editing subdomain"
1449 #~ msgstr "Editando o domínio %s"
1450 
1451 #~ msgid "The ftp account %s has been successfully deleted"
1452 #~ msgstr "Esta conta ftp %s foi suprimado com sucesso"
1453 
1454 #, fuzzy
1455 #~ msgid "Confirm the FTP accounts deletion"
1456 #~ msgstr "Confirma o apagamento deste domínio %s"
1457 
1458 #, fuzzy
1459 #~ msgid "Create a FTP account"
1460 #~ msgstr "Criar está nova conta FTP."
1461 
1462 #, fuzzy
1463 #~ msgid "The ftp account has been successfully saved"
1464 #~ msgstr "A conta ftp foi mudado com sucesso"
1465 
1466 #, fuzzy
1467 #~ msgid "Editing a FTP account"
1468 #~ msgstr "Editar uma conta FTP"
1469 
1470 #, fuzzy
1471 #~ msgid "Click here if you want to edit password"
1472 #~ msgstr "Please enter a password"
1473 
1474 #, fuzzy
1475 #~ msgid "Password do not match"
1476 #~ msgstr "Senha"
1477 
1478 #~ msgid "Please enter a password"
1479 #~ msgstr "Please enter a password"
1480 
1481 #~ msgid "FTP accounts list"
1482 #~ msgstr "Lista de contas FTP"
1483 
1484 #~ msgid "Create a new ftp account"
1485 #~ msgstr "Criar uma nova conta ftp"
1486 
1487 #, fuzzy
1488 #~ msgid "Server:"
1489 #~ msgstr "Servidor SQL"
1490 
1491 #, fuzzy
1492 #~ msgid "User/password:"
1493 #~ msgstr "New password"
1494 
1495 #, fuzzy
1496 #~ msgid "AlternC Control Panel"
1497 #~ msgstr "Painel de controle do Administrador"
1498 
1499 #~ msgid "Protect a folder"
1500 #~ msgstr "Protect a folder"
1501 
1502 #~ msgid "Adding a username in %s"
1503 #~ msgstr "Adding a username in %s"
1504 
1505 #~ msgid "Add this user"
1506 #~ msgstr "Add this user"
1507 
1508 #~ msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected"
1509 #~ msgstr "The protected folder %s has been successfully unprotected"
1510 
1511 #, fuzzy
1512 #~ msgid "Authorized user deletion confirm"
1513 #~ msgstr "No authorized user in %s"
1514 
1515 #~ msgid "Change the user %s in the protected folder %s"
1516 #~ msgstr "Change the user %s in the protected folder %s"
1517 
1518 #~ msgid "The password of the user %s has been successfully changed"
1519 #~ msgstr "The password of the user %s has been successfully changed"
1520 
1521 #~ msgid "No folder selected!"
1522 #~ msgstr "No folder selected!"
1523 
1524 #~ msgid "List of authorized user in folder %s"
1525 #~ msgstr "List of authorized user in folder %s"
1526 
1527 #~ msgid "No authorized user in %s"
1528 #~ msgstr "No authorized user in %s"
1529 
1530 #, fuzzy
1531 #~ msgid "Change this user's password"
1532 #~ msgstr "Mudança da senha SQL"
1533 
1534 #~ msgid "Delete the checked users"
1535 #~ msgstr "Delete the checked users"
1536 
1537 #, fuzzy
1538 #~ msgid "Adding an authorized user"
1539 #~ msgstr "No authorized user in %s"
1540 
1541 #~ msgid "Editing user %s in the protected folder %s"
1542 #~ msgstr "Editing user %s in the protected folder %s"
1543 
1544 #~ msgid "New password"
1545 #~ msgstr "New password"
1546 
1547 #, fuzzy
1548 #~ msgid "Change the password"
1549 #~ msgstr "Mudança da senha SQL"
1550 
1551 #~ msgid "Protected folders list"
1552 #~ msgstr "Protected folders list"
1553 
1554 #, fuzzy
1555 #~ msgid "Edit login and passwords"
1556 #~ msgstr "Senha inicial"
1557 
1558 #~ msgid "Unprotect the checked folders"
1559 #~ msgstr "Unprotect the checked folders"
1560 
1561 #, fuzzy
1562 #~ msgid "Web Hosting Control Panel"
1563 #~ msgstr "Painel de controle do Administrador"
1564 
1565 #, fuzzy
1566 #~ msgid "AlternC access"
1567 #~ msgstr "Lista de contas FTP"
1568 
1569 #~ msgid "You must accept the session cookie to log-in"
1570 #~ msgstr "Você precisa aceitar o cookie da sessão para o login"
1571 
1572 #, fuzzy
1573 #~ msgid "Need a login and a password"
1574 #~ msgstr "Senha inicial"
1575 
1576 #, fuzzy
1577 #~ msgid "Enabled rules"
1578 #~ msgstr "Conta Permitiu ?"
1579 
1580 #, fuzzy
1581 #~ msgid "Access type"
1582 #~ msgstr "Conta Permitiu ?"
1583 
1584 #, fuzzy
1585 #~ msgid "Add a new rule"
1586 #~ msgstr "Adicionar um novo TLD"
1587 
1588 #, fuzzy
1589 #~ msgid "Creation Date"
1590 #~ msgstr "Criar"
1591 
1592 #, fuzzy
1593 #~ msgid "Download link"
1594 #~ msgstr "Abaixar"
1595 
1596 #~ msgid "Download"
1597 #~ msgstr "Abaixar"
1598 
1599 #, fuzzy
1600 #~ msgid "Deleting mail accounts"
1601 #~ msgstr "Suprimir uma conta FTP"
1602 
1603 #, fuzzy
1604 #~ msgid "Please confirm the deletion of the following mail accounts:"
1605 #~ msgstr "Confirma o apagamento das bases de dados SQL seguintes"
1606 
1607 #, fuzzy
1608 #~ msgid "Confirm the deletion"
1609 #~ msgstr "Confirma o apagamento deste domínio %s"
1610 
1611 #, fuzzy
1612 #~ msgid "Editing the email %s"
1613 #~ msgstr "Editar a caixa e email %s"
1614 
1615 #, fuzzy
1616 #~ msgid "Is it a POP/IMAP account?"
1617 #~ msgstr "É uma conta POP?"
1618 
1619 #, fuzzy
1620 #~ msgid "Click here to edit the existing password"
1621 #~ msgstr "Please enter a password"
1622 
1623 #, fuzzy
1624 #~ msgid "Enter a POP/IMAP password"
1625 #~ msgstr "Senha POP"
1626 
1627 #, fuzzy
1628 #~ msgid "Is it a redirection to other email addresses?"
1629 #~ msgstr "Suprimir as bases selecionadas"
1630 
1631 #, fuzzy
1632 #~ msgid "one recipient per line"
1633 #~ msgstr "Um email por linha"
1634 
1635 #, fuzzy
1636 #~ msgid "Change this email address"
1637 #~ msgstr "Mudar esta caixa de email"
1638 
1639 #, fuzzy
1640 #~ msgid "Create a new mail account"
1641 #~ msgstr "Criar uma nova conta ftp"
1642 
1643 #, fuzzy
1644 #~ msgid "Can't have empty mail."
1645 #~ msgstr "Mudar esta caixa de email"
1646 
1647 #, fuzzy
1648 #~ msgid "Create this email address"
1649 #~ msgstr "Criar uma caixa de email"
1650 
1651 #, fuzzy
1652 #~ msgid "Manage Catch-all for this domain"
1653 #~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
1654 
1655 #, fuzzy
1656 #~ msgid "Email addresses of the domain %s"
1657 #~ msgstr "Lista de caixas de email do domínio %s"
1658 
1659 #, fuzzy
1660 #~ msgid "No mails for this domain."
1661 #~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
1662 
1663 #, fuzzy
1664 #~ msgid "Show system emails"
1665 #~ msgstr "Nome do Domínio"
1666 
1667 #, fuzzy
1668 #~ msgid "Address"
1669 #~ msgstr "Endereço email"
1670 
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgid "Last login time"
1673 #~ msgstr "Último Login: "
1674 
1675 #~ msgid "Other recipients"
1676 #~ msgstr "Outros receptores"
1677 
1678 #, fuzzy
1679 #~ msgid "Deleting..."
1680 #~ msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s"
1681 
1682 #, fuzzy
1683 #~ msgid "Undelete"
1684 #~ msgstr "Suprimir"
1685 
1686 #, fuzzy
1687 #~ msgid "Delete the checked email addresses"
1688 #~ msgstr "Suprimir as bases selecionadas"
1689 
1690 #, fuzzy
1691 #~ msgid "Server name: "
1692 #~ msgstr "Rebatizar"
1693 
1694 #, fuzzy
1695 #~ msgid "Username: "
1696 #~ msgstr "Nome de usúario"
1697 
1698 #, fuzzy
1699 #~ msgid "Normal password"
1700 #~ msgstr "Senha inicial"
1701 
1702 #, fuzzy
1703 #~ msgid "Connection security:"
1704 #~ msgstr "Conectar como"
1705 
1706 #, fuzzy
1707 #~ msgid "Normal Password"
1708 #~ msgstr "Senha inicial"
1709 
1710 #, fuzzy
1711 #~ msgid "Catchall successfully deleted"
1712 #~ msgstr "Membro %s foi suprimido com sucesso"
1713 
1714 #, fuzzy
1715 #~ msgid "Catchall successfully updated"
1716 #~ msgstr "Os quotas foram editados com sucesso"
1717 
1718 #, fuzzy
1719 #~ msgid "No catch-all for this domain."
1720 #~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
1721 
1722 #, fuzzy
1723 #~ msgid "Enter the 'target' domain"
1724 #~ msgstr "Controla domínios permitidos (TLD)"
1725 
1726 #, fuzzy
1727 #~ msgid "Missing POST of the mail address"
1728 #~ msgstr "Mudar esta caixa de email"
1729 
1730 #~ msgid "Last Login: "
1731 #~ msgstr "Último Login: "
1732 
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$02d"
1735 #~ msgstr "%3$d/%1$d/%2$d, à %6$d:%5$d %7$s"
1736 
1737 #~ msgid "from: <code> %1$s </code>"
1738 #~ msgstr "do: <code> %1$s </code>"
1739 
1740 #~ msgid "%1$d login failed since last login"
1741 #~ msgstr "%1$d login falharam desde o último login"
1742 
1743 #, fuzzy
1744 #~ msgid "Your administrator preferences has been successfully changed."
1745 #~ msgstr "Seus parâmetros de backup foram mudados com sucesso"
1746 
1747 #, fuzzy
1748 #~ msgid "Admin preferences"
1749 #~ msgstr "Preferências do editor de arquivos"
1750 
1751 #~ msgid "Change the email of the account"
1752 #~ msgstr "Mudar o email da sua conta"
1753 
1754 #, fuzzy
1755 #~ msgid "The mailbox has been successfully changed."
1756 #~ msgstr "A caixa de email %s foi mudado com sucesso"
1757 
1758 #, fuzzy
1759 #~ msgid "Click here to log in"
1760 #~ msgstr "Clicar aqui para continuar"
1761 
1762 #, fuzzy
1763 #~ msgid "Settings of your account"
1764 #~ msgstr "Suprimir uma conta FTP"
1765 
1766 #~ msgid "Help"
1767 #~ msgstr "Ajuda"
1768 
1769 #, fuzzy
1770 #~ msgid "Administrator"
1771 #~ msgstr "Administração do"
1772 
1773 #, fuzzy
1774 #~ msgid "Password change"
1775 #~ msgstr "Senha"
1776 
1777 #~ msgid "You cannot change your password"
1778 #~ msgstr "Você não pode mudar sua senha"
1779 
1780 #, fuzzy
1781 #~ msgid "Old password"
1782 #~ msgstr "Senha POP"
1783 
1784 #, fuzzy
1785 #~ msgid "Change my password"
1786 #~ msgstr "Mudança da senha SQL"
1787 
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgid "Current mailbox"
1790 #~ msgstr "Criar uma caixa de email"
1791 
1792 #, fuzzy
1793 #~ msgid "New mailbox"
1794 #~ msgstr "Caixas e email"
1795 
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgid "Change my email address"
1798 #~ msgstr "Mudar esta caixa de email"
1799 
1800 #, fuzzy
1801 #~ msgid "Online help settings"
1802 #~ msgstr "Ajuda online"
1803 
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgid "Change these settings"
1806 #~ msgstr "Mudar meus ajustes"
1807 
1808 #, fuzzy
1809 #~ msgid "Members list view"
1810 #~ msgstr "Lista dos membros"
1811 
1812 #, fuzzy
1813 #~ msgid "Change my admin preferences"
1814 #~ msgstr "Preferências do editor de arquivos"
1815 
1816 #~ msgid "Your password has been successfully changed."
1817 #~ msgstr "Sua senha foi mudado com sucesso."
1818 
1819 #, fuzzy
1820 #~ msgid "Welcome %s"
1821 #~ msgstr "Deleter %s"
1822 
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgid "You cannot add any new Piwik account, your quota is over."
1825 #~ msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou."
1826 
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgid "Creation of Piwik account \"%s\""
1829 #~ msgstr "Criar uma nova conta ftp"
1830 
1831 #, fuzzy
1832 #~ msgid "Site successfully deleted"
1833 #~ msgstr "Membro %s foi suprimido com sucesso"
1834 
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgid "Piwik site deletion confirm"
1837 #~ msgstr "Lista de contas FTP"
1838 
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgid "Add a new website"
1841 #~ msgstr "Adicionar um novo TLD"
1842 
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "No existing Piwik websites"
1845 #~ msgstr "Editar uma conta FTP"
1846 
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgid "Site name"
1849 #~ msgstr "Rebatizar"
1850 
1851 #, fuzzy
1852 #~ msgid "No piwik user specified"
1853 #~ msgstr "No folder selected!"
1854 
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgid "This right does not exist"
1857 #~ msgstr "Membro '%s' não existe"
1858 
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgid "Add rights to user"
1861 #~ msgstr "Add this user"
1862 
1863 #, fuzzy
1864 #~ msgid "admin"
1865 #~ msgstr "Esta conta NÃO é uma conta administrativa"
1866 
1867 #, fuzzy
1868 #~ msgid "noacces"
1869 #~ msgstr "Lista de contas FTP"
1870 
1871 #, fuzzy
1872 #~ msgid "Create a new piwik account"
1873 #~ msgstr "Criar uma nova conta ftp"
1874 
1875 #, fuzzy
1876 #~ msgid "Existing Piwik accounts"
1877 #~ msgstr "Editar uma conta FTP"
1878 
1879 #, fuzzy
1880 #~ msgid "Connect"
1881 #~ msgstr "Conectar como"
1882 
1883 #, fuzzy
1884 #~ msgid "<b>%s</b> account"
1885 #~ msgstr "Contas FTP"
1886 
1887 #, fuzzy
1888 #~ msgid "quota_web"
1889 #~ msgstr "Espaço de Disco"
1890 
1891 #~ msgid "Domains"
1892 #~ msgstr "Domínios"
1893 
1894 #, fuzzy
1895 #~ msgid "Emails"
1896 #~ msgstr "Endereço email"
1897 
1898 #, fuzzy
1899 #~ msgid "Databases:"
1900 #~ msgstr "Bases de dados"
1901 
1902 #, fuzzy
1903 #~ msgid "Quotas status"
1904 #~ msgstr "Quotas"
1905 
1906 #, fuzzy
1907 #~ msgid "Administration -> Manage the Alternc accounts"
1908 #~ msgstr "Mudar o email da sua conta"
1909 
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "Show the domain names"
1912 #~ msgstr "Nome do Domínio"
1913 
1914 #, fuzzy
1915 #~ msgid "Hide the domain names"
1916 #~ msgstr "Nome do Domínio"
1917 
1918 #, fuzzy
1919 #~ msgid "All accounts"
1920 #~ msgstr "Contas FTP"
1921 
1922 #, fuzzy
1923 #~ msgid "Email addresses"
1924 #~ msgstr "Endereço email"
1925 
1926 #, fuzzy
1927 #~ msgid "MySQL Databases"
1928 #~ msgstr "Bases de dados MySQL"
1929 
1930 #, fuzzy
1931 #~ msgid "Dom"
1932 #~ msgstr "Domínios"
1933 
1934 #, fuzzy
1935 #~ msgid "MySQL Databases - Configure backups"
1936 #~ msgstr "Bases de dados MySQL"
1937 
1938 #~ msgid "Manage the SQL backup for database %s"
1939 #~ msgstr "Administrar o backup SQL para a base de dados %s"
1940 
1941 #, fuzzy
1942 #~ msgid "Do MySQL backup?"
1943 #~ msgstr "Fazer backup SQL?"
1944 
1945 #~ msgid "No backup"
1946 #~ msgstr "Nenhum backup"
1947 
1948 #~ msgid "Weekly backup"
1949 #~ msgstr "Backup semanal"
1950 
1951 #~ msgid "Daily backup"
1952 #~ msgstr "Backup diário"
1953 
1954 #, fuzzy
1955 #~ msgid "How many backups should be kept?"
1956 #~ msgstr "Quantos backups devem ser mantidos?"
1957 
1958 #~ msgid "Compress the backups? (gzip)"
1959 #~ msgstr "Você quiser compresser os backups? (gzip)"
1960 
1961 #~ msgid "In which folder do you want to store the backups?"
1962 #~ msgstr "Que pasta você quiser usar para salvar seus backups?"
1963 
1964 #, fuzzy
1965 #~ msgid "Change the MySQL backup parameters"
1966 #~ msgstr "Mudar os parâmetros SQL atuais"
1967 
1968 #, fuzzy
1969 #~ msgid "The database %s has been successfully deleted"
1970 #~ msgstr "A base de dados %s foi suprimido com sucesso"
1971 
1972 #, fuzzy
1973 #~ msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
1974 #~ msgstr "Confirma o apagamento das bases de dados SQL seguintes"
1975 
1976 #, fuzzy
1977 #~ msgid "This will delete all the tables currently in those db."
1978 #~ msgstr "Isto suprimirá todas as tabelas atuais nestas bases de dados."
1979 
1980 #, fuzzy
1981 #~ msgid "No, don't delete the database"
1982 #~ msgstr "Permitir a base de dados"
1983 
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "Yes, delete the database"
1986 #~ msgstr "Permitir a base de dados"
1987 
1988 #, fuzzy
1989 #~ msgid "Can't create a database: your quota is over"
1990 #~ msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou."
1991 
1992 #~ msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
1993 #~ msgstr "Seus parâmetros de backup foram mudados com sucesso"
1994 
1995 #~ msgid "Restore a SQL backup"
1996 #~ msgstr "Restaurar o backup SQL"
1997 
1998 #~ msgid ""
1999 #~ "Your database has been restored, check out the previous text for error "
2000 #~ "messages."
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ "Sua base de dados foi restaurado, verificar o texto precedente para ver "
2003 #~ "se há mensagens de erro."
2004 
2005 #, fuzzy
2006 #~ msgid "Your current connection settings are"
2007 #~ msgstr "Aqui seus parâmetros atuaís"
2008 
2009 #, fuzzy
2010 #~ msgid "Mysql Server"
2011 #~ msgstr "Servidor SQL"
2012 
2013 #~ msgid "Database"
2014 #~ msgstr "Base de dados"
2015 
2016 #, fuzzy
2017 #~ msgid "Web interface PhpMyAdmin"
2018 #~ msgstr "Admin do SQL Geral"
2019 
2020 #, fuzzy
2021 #~ msgid "Back to the MySQL database list"
2022 #~ msgstr "Lista de contas FTP"
2023 
2024 #~ msgid "Backup"
2025 #~ msgstr "Backup"
2026 
2027 #, fuzzy
2028 #~ msgid "Restore"
2029 #~ msgstr "Restauração"
2030 
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid "Show Settings"
2033 #~ msgstr "Mostrar ícones?"
2034 
2035 #, fuzzy
2036 #~ msgid "Delete the checked databases"
2037 #~ msgstr "Suprimir as bases selecionadas"
2038 
2039 #, fuzzy
2040 #~ msgid "Create a new MySQL database"
2041 #~ msgstr "Criar uma nova base de dados"
2042 
2043 #, fuzzy
2044 #~ msgid "MySQL Database"
2045 #~ msgstr "Bases de dados MySQL"
2046 
2047 #, fuzzy
2048 #~ msgid "Create this new MySQL database."
2049 #~ msgstr "Criar esta nova base de dados."
2050 
2051 #, fuzzy
2052 #~ msgid "SQL Admin"
2053 #~ msgstr "Admin SQL"
2054 
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "Restore a MySQL backup for database %s"
2057 #~ msgstr "Restaurar o backup SQL para a base de dados %s"
2058 
2059 #, fuzzy
2060 #~ msgid ""
2061 #~ "Please enter the path and the filename containing SQL data to be restored."
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "Por favor entrar o nome de arquivo que contem os dados do SQL que "
2064 #~ "precisam restaurar."
2065 
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgid "Restore my database"
2068 #~ msgstr "Restaurar a base de dados"
2069 
2070 #~ msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "Nota: Se o nome de arquivo termina com .gz, primeiramente ele será de-"
2073 #~ "compressado."
2074 
2075 #, fuzzy
2076 #~ msgid "Create a new MySQL user"
2077 #~ msgstr "Criar um membro novo"
2078 
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid "Create this new MySQL user"
2081 #~ msgstr "Criar um membro novo"
2082 
2083 #, fuzzy
2084 #~ msgid "The user %s has been successfully deleted"
2085 #~ msgstr "A base de dados %s foi suprimido com sucesso"
2086 
2087 #, fuzzy
2088 #~ msgid "MySQL users"
2089 #~ msgstr "Bases de dados MySQL"
2090 
2091 #, fuzzy
2092 #~ msgid "Confirm the deletion of the following MySQL users"
2093 #~ msgstr "Confirma o apagamento das bases de dados SQL seguintes"
2094 
2095 #, fuzzy
2096 #~ msgid "No, don't delete the MySQL user"
2097 #~ msgstr "Criar um membro novo"
2098 
2099 #, fuzzy
2100 #~ msgid "Yes, delete the MySQL user"
2101 #~ msgstr "Criar um membro novo"
2102 
2103 #, fuzzy
2104 #~ msgid "The rights has been successfully applied to the user"
2105 #~ msgstr "Os quotas foram editados com sucesso"
2106 
2107 #, fuzzy
2108 #~ msgid "MySQL Users"
2109 #~ msgstr "Bases de dados MySQL"
2110 
2111 #, fuzzy
2112 #~ msgid "Manage the rights"
2113 #~ msgstr "Controlar os membros"
2114 
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid "Change user password"
2117 #~ msgstr "Mudança da senha SQL"
2118 
2119 #, fuzzy
2120 #~ msgid "Account creation per month"
2121 #~ msgstr "Conta foi criado por %s"
2122 
2123 #, fuzzy
2124 #~ msgid "Console access"
2125 #~ msgstr "Lista de contas FTP"
2126 
2127 #, fuzzy
2128 #~ msgid "Click here to start a virtual machine."
2129 #~ msgstr "Clicar aqui para continuar"
2130 
2131 #, fuzzy
2132 #~ msgid "Not managed"
2133 #~ msgstr "Controlado localemente"
2134 
2135 #, fuzzy
2136 #~ msgid "Click here to generate a password"
2137 #~ msgstr "Please enter a password"
2138 
2139 #, fuzzy
2140 #~ msgid "Choose a folder..."
2141 #~ msgstr "Protect a folder"
2142 
2143 #, fuzzy
2144 #~ msgid "Error selecting old actions"
2145 #~ msgstr "Suprimir uma conta FTP"
2146 
2147 #~ msgid "This TLD is forbidden"
2148 #~ msgstr "Este TLD é proibido"
2149 
2150 #~ msgid "primary DNS is checked in WHOIS db"
2151 #~ msgstr "O DNS preliminar está selecionado em db WHOIS"
2152 
2153 #~ msgid "primary & secondary DNS are checked in WHOIS db"
2154 #~ msgstr "O DNS preliminar e secundário estam selecionados em db WHOIS"
2155 
2156 #~ msgid "Domain must exist, but don't do any DNS check"
2157 #~ msgstr "O domínio deve existir, mais não faz a verificação DNS"
2158 
2159 #~ msgid "Domain can be installed, no check at all"
2160 #~ msgstr "O domínio pode ser instalado, mas não faz nenhuma verificação"
2161 
2162 #, fuzzy
2163 #~ msgid "Domain can be installed, force NO DNS hosting"
2164 #~ msgstr "O domínio pode ser instalado, forçã a hospedadem SEM DNS"
2165 
2166 #, fuzzy
2167 #~ msgid "Administration"
2168 #~ msgstr "Administração do"
2169 
2170 #, fuzzy
2171 #~ msgid "Manage AlternC accounts"
2172 #~ msgstr "Mudar o email da sua conta"
2173 
2174 #, fuzzy
2175 #~ msgid "User Quotas"
2176 #~ msgstr "Quotas"
2177 
2178 #, fuzzy
2179 #~ msgid "Applying..."
2180 #~ msgstr "Suprimando o secundário-domínio %s"
2181 
2182 #, fuzzy
2183 #~ msgid "Apply changes"
2184 #~ msgstr "Senha"
2185 
2186 #, fuzzy
2187 #~ msgid "You don't seem to be allowed to delegate this domain"
2188 #~ msgstr "Confirma o apagamento deste domínio %s"
2189 
2190 #, fuzzy
2191 #~ msgid "Please enter a valid email address"
2192 #~ msgstr "Criar uma caixa de email"
2193 
2194 #, fuzzy
2195 #~ msgid "This account is ALREADY an administrator account"
2196 #~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
2197 
2198 #, fuzzy
2199 #~ msgid "This account is NOT an administrator account!"
2200 #~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
2201 
2202 #, fuzzy
2203 #~ msgid "Domain '%s' not found."
2204 #~ msgstr "Domínio %s suprimido"
2205 
2206 #, fuzzy
2207 #~ msgid "This TLD does not exist"
2208 #~ msgstr "Membro '%s' não existe"
2209 
2210 #, fuzzy
2211 #~ msgid "Please enter a login"
2212 #~ msgstr "Please enter a password"
2213 
2214 #~ msgid "1 column, detailed"
2215 #~ msgstr "1 coluna, detalhado"
2216 
2217 #~ msgid "2 columns, short"
2218 #~ msgstr "2 colunas, condensado"
2219 
2220 #~ msgid "3 columns, short"
2221 #~ msgstr "3 colunas, condensado"
2222 
2223 #~ msgid "Edit the newly created file"
2224 #~ msgstr "Editar o arquivo recentemente criada"
2225 
2226 #~ msgid "Go back to the file manager"
2227 #~ msgstr "Volta ao navegador de arquivos"
2228 
2229 #, fuzzy
2230 #~ msgid "This directory do not exist"
2231 #~ msgstr "Membro '%s' não existe"
2232 
2233 #, fuzzy
2234 #~ msgid "File not in authorized directory"
2235 #~ msgstr "No authorized user in %s"
2236 
2237 #, fuzzy
2238 #~ msgid "Email address is not valid"
2239 #~ msgstr "Lista de caixas de email do domínio %s"
2240 
2241 #, fuzzy
2242 #~ msgid "Missing domain name"
2243 #~ msgstr "Editando o domínio %s"
2244 
2245 #, fuzzy
2246 #~ msgid "The domain already exist"
2247 #~ msgstr "Edição de arquivo"
2248 
2249 #, fuzzy
2250 #~ msgid "Domain '%s' not found"
2251 #~ msgstr "Domínio %s suprimido"
2252 
2253 #, fuzzy
2254 #~ msgid "Could not delete default type"
2255 #~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
2256 
2257 #, fuzzy
2258 #~ msgid "The sub-domain does not exist"
2259 #~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> não existe!"
2260 
2261 #, fuzzy
2262 #~ msgid "The folder you entered is incorrect or does not exist"
2263 #~ msgstr "Membro '%s' não existe"
2264 
2265 #, fuzzy
2266 #~ msgid "The name you entered is incorrect"
2267 #~ msgstr "Membro '%s' não existe"
2268 
2269 #, fuzzy
2270 #~ msgid "The TXT value you entered is incorrect"
2271 #~ msgstr "Membro '%s' não existe"
2272 
2273 #, fuzzy
2274 #~ msgid "The domain name %s does not exist"
2275 #~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> não existe!"
2276 
2277 #, fuzzy
2278 #~ msgid "No change has been requested..."
2279 #~ msgstr "Suas preferências foram atualizadas."
2280 
2281 #, fuzzy
2282 #~ msgid "This domain is not installed in your account"
2283 #~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
2284 
2285 #, fuzzy
2286 #~ msgid "URL redirection"
2287 #~ msgstr "Redireção URL"
2288 
2289 #~ msgid "Webmail access"
2290 #~ msgstr "Acesso Webmail"
2291 
2292 #, fuzzy
2293 #~ msgid "err_"
2294 #~ msgstr "A informação entrada é incorreta"
2295 
2296 #~ msgid "FTP accounts"
2297 #~ msgstr "Contas FTP"
2298 
2299 #, fuzzy
2300 #~ msgid "This account do not exist or is not of this account"
2301 #~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
2302 
2303 #, fuzzy
2304 #~ msgid "No FTP account found"
2305 #~ msgstr "Nenhuma conta selecionada"
2306 
2307 #, fuzzy
2308 #~ msgid "This FTP account does not exist"
2309 #~ msgstr "Membro '%s' não existe"
2310 
2311 #, fuzzy
2312 #~ msgid "FTP login is incorrect"
2313 #~ msgstr "Membro '%s' não existe"
2314 
2315 #, fuzzy
2316 #~ msgid "This FTP account already exists"
2317 #~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> não existe!"
2318 
2319 #, fuzzy
2320 #~ msgid "The directory cannot be created"
2321 #~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
2322 
2323 #, fuzzy
2324 #~ msgid "Password can't be empty"
2325 #~ msgstr "Senha"
2326 
2327 #~ msgid "Protected folders"
2328 #~ msgstr "Protected folders"
2329 
2330 #, fuzzy
2331 #~ msgid "The folder '%s' does not exist"
2332 #~ msgstr "Membro '%s' não existe"
2333 
2334 #, fuzzy
2335 #~ msgid "No protected folder"
2336 #~ msgstr "Protected folders"
2337 
2338 #, fuzzy
2339 #~ msgid "Please enter a user"
2340 #~ msgstr "Please enter a password"
2341 
2342 #, fuzzy
2343 #~ msgid "The user '%s' already exist for this folder"
2344 #~ msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta"
2345 
2346 #, fuzzy
2347 #~ msgid "An incompatible .htaccess file exists in this folder"
2348 #~ msgstr "Nenhum arquivo nesta pasta"
2349 
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "VM already started"
2352 #~ msgstr "Edição de arquivo"
2353 
2354 #, fuzzy
2355 #~ msgid "Email Addresses"
2356 #~ msgstr "Endereço email"
2357 
2358 #, fuzzy
2359 #~ msgid "Email account password"
2360 #~ msgstr "Senha inicial"
2361 
2362 #, fuzzy
2363 #~ msgid "No email found for this query"
2364 #~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
2365 
2366 #, fuzzy
2367 #~ msgid "You cannot create email addresses: your quota is over"
2368 #~ msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou."
2369 
2370 #, fuzzy
2371 #~ msgid "This email address already exists"
2372 #~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> não existe!"
2373 
2374 #, fuzzy
2375 #~ msgid "The email %s does not exist, it can't be deleted"
2376 #~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> não existe!"
2377 
2378 #, fuzzy
2379 #~ msgid "The email %s has been marked for deletion"
2380 #~ msgstr "O domínio %s foi suprimido com sucesso."
2381 
2382 #, fuzzy
2383 #~ msgid "The email %s has been successfully deleted"
2384 #~ msgstr "O domínio %s foi suprimido com sucesso."
2385 
2386 #, fuzzy
2387 #~ msgid "The email %s has been undeleted"
2388 #~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi criado com sucesso"
2389 
2390 #, fuzzy
2391 #~ msgid "The slave MX account was not found"
2392 #~ msgstr "Conta Permitiu ?"
2393 
2394 #, fuzzy
2395 #~ msgid "This account is locked, contact the administrator"
2396 #~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
2397 
2398 #, fuzzy
2399 #~ msgid "Missing password"
2400 #~ msgstr "Senha inicial"
2401 
2402 #, fuzzy
2403 #~ msgid "Cookie incorrect, please accept the session cookie"
2404 #~ msgstr "Você precisa aceitar o cookie da sessão para o login"
2405 
2406 #, fuzzy
2407 #~ msgid "You are not allowed to change your password."
2408 #~ msgstr "Você não pode mudar sua senha"
2409 
2410 #, fuzzy
2411 #~ msgid "This account is locked, contact the administrator."
2412 #~ msgstr "Esta conta é uma conta super-administrador"
2413 
2414 #~ msgid "Online help"
2415 #~ msgstr "Ajuda online"
2416 
2417 #, fuzzy
2418 #~ msgid "MySQL"
2419 #~ msgstr "Bases de dados MySQL"
2420 
2421 #, fuzzy
2422 #~ msgid "Databases"
2423 #~ msgstr "Bases de dados"
2424 
2425 #, fuzzy
2426 #~ msgid "Database %s not found"
2427 #~ msgstr "Domínio %s suprimido"
2428 
2429 #, fuzzy
2430 #~ msgid "Database %s already exists"
2431 #~ msgstr "Edição de arquivo"
2432 
2433 #, fuzzy
2434 #~ msgid "An error occured. The database could not be created"
2435 #~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
2436 
2437 #, fuzzy
2438 #~ msgid "The database was not found. I can't delete it"
2439 #~ msgstr "A base de dados %s foi suprimido com sucesso"
2440 
2441 #, fuzzy
2442 #~ msgid "User aren't allowed to configure their backups"
2443 #~ msgstr "Você não pode mudar sua senha"
2444 
2445 #, fuzzy
2446 #~ msgid "Directory does not exist"
2447 #~ msgstr "Membro '%s' não existe"
2448 
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "Database not found"
2451 #~ msgstr "Domínio %s suprimido"
2452 
2453 #, fuzzy
2454 #~ msgid "The password is mandatory"
2455 #~ msgstr "Senha"
2456 
2457 #, fuzzy
2458 #~ msgid "Database user not found"
2459 #~ msgstr "Domínio %s suprimido"
2460 
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgid "No file specified"
2463 #~ msgstr "No folder selected!"
2464 
2465 #, fuzzy
2466 #~ msgid "The username is mandatory"
2467 #~ msgstr "O usuário não tem nenhuma base de dados"
2468 
2469 #, fuzzy
2470 #~ msgid "The database user already exists"
2471 #~ msgstr "Edição de arquivo"
2472 
2473 #, fuzzy
2474 #~ msgid "The passwords do not match"
2475 #~ msgstr "Senha"
2476 
2477 #, fuzzy
2478 #~ msgid "The username was not found"
2479 #~ msgstr "O usuário não tem nenhuma base de dados"
2480 
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgid "This user does not exist in the MySQL/User database"
2483 #~ msgstr "O usuário tem uma base de dados MySQL"
2484 
2485 #, fuzzy
2486 #~ msgid "The directory could not be created"
2487 #~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
2488 
2489 #, fuzzy
2490 #~ msgid "Piwik statistics"
2491 #~ msgstr "Número de statisticas Web"
2492 
2493 #, fuzzy
2494 #~ msgid "Piwik Users"
2495 #~ msgstr "Usado(s)"
2496 
2497 #, fuzzy
2498 #~ msgid "quota_"
2499 #~ msgstr "Espaço de Disco"
2500 
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Error writing the quota entry!"
2503 #~ msgstr "Editando os quotas do membro"
2504 
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid "Click here to do so."
2507 #~ msgstr "Clicar aqui para continuar"
2508 
2509 #, fuzzy
2510 #~ msgid "Mailing lists"
2511 #~ msgstr "Número de envi-listas"
2512 
2513 #, fuzzy
2514 #~ msgid "Web Statistics"
2515 #~ msgstr "Número de statisticas Web"
2516 
2517 #~ msgid "help_domain_del %s"
2518 #~ msgstr ""
2519 #~ "Se você quiser suprimir o domínio %s, clica a tecla abaixo.Aviso : isto "
2520 #~ "suprimirá todo o ftp, correios, envi-listas ... associadas com "
2521 #~ "estedomínio e os sécondarios domínios dele"
2522 
2523 #, fuzzy
2524 #~ msgid "Add %s mail to the domain %s"
2525 #~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
2526 
2527 #, fuzzy
2528 #~ msgid "Mailboxes size:"
2529 #~ msgstr "Caixas e email"
2530 
2531 #, fuzzy
2532 #~ msgid "You want it to be deleted in"
2533 #~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
2534 
2535 #, fuzzy
2536 #~ msgid "General PhpMyAdmin"
2537 #~ msgstr "Admin do SQL Geral"
2538 
2539 #~ msgid "Editing an FTP account"
2540 #~ msgstr "Editar uma conta FTP"
2541 
2542 #, fuzzy
2543 #~ msgid "IP address"
2544 #~ msgstr "Endereço email"
2545 
2546 #, fuzzy
2547 #~ msgid "You cannot add any new ftp account, your quota is over."
2548 #~ msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou."
2549 
2550 #~ msgid "The FTP account has been successfully created"
2551 #~ msgstr "A conta FTP foi criado com sucesso"
2552 
2553 #~ msgid "No account selected!"
2554 #~ msgstr "Nenhuma conta selecionada"
2555 
2556 #~ msgid "Change this FTP account"
2557 #~ msgstr "Mudar esta conta FTP"
2558 
2559 #, fuzzy
2560 #~ msgid "The database user was not found"
2561 #~ msgstr "A base de dados %s foi suprimido com sucesso"
2562 
2563 #, fuzzy
2564 #~ msgid "Edition of <b>%s</b>"
2565 #~ msgstr "Adiçionar a caixa de email em <b>%s</b>"
2566 
2567 #, fuzzy
2568 #~ msgid "You have to set a new password."
2569 #~ msgstr "Você não pode mudar sua senha"
2570 
2571 #, fuzzy
2572 #~ msgid "You have to input a password."
2573 #~ msgstr "Você não pode mudar sua senha"
2574 
2575 #, fuzzy
2576 #~ msgid "Create this alias"
2577 #~ msgstr "Criar"
2578 
2579 #, fuzzy
2580 #~ msgid "Set a passowrd:"
2581 #~ msgstr "New password"
2582 
2583 #, fuzzy
2584 #~ msgid "Change your password:"
2585 #~ msgstr "Mudança da senha SQL"
2586 
2587 #, fuzzy
2588 #~ msgid "Password does not match"
2589 #~ msgstr "Membro '%s' não existe"
2590 
2591 #, fuzzy
2592 #~ msgid "Password match"
2593 #~ msgstr "Senha"
2594 
2595 #, fuzzy
2596 #~ msgid "Clear all redirections"
2597 #~ msgstr "Redireção IP"
2598 
2599 #, fuzzy
2600 #~ msgid "This allow you to change your mail password."
2601 #~ msgstr "Você não pode mudar sua senha"
2602 
2603 #, fuzzy
2604 #~ msgid "Webmail Access"
2605 #~ msgstr "Acesso Webmail"
2606 
2607 #, fuzzy
2608 #~ msgid "Email Address"
2609 #~ msgstr "Endereço email"
2610 
2611 #, fuzzy
2612 #~ msgid "Active"
2613 #~ msgstr "Ação"
2614 
2615 #, fuzzy
2616 #~ msgid "Raw web statistics"
2617 #~ msgstr "Número de statisticas Web"
2618 
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgid "err_mysql_1"
2621 #~ msgstr "Sua quota está completo, você não pode criar mais bases de dados."
2622 
2623 #~ msgid "Your database has been successfully created"
2624 #~ msgstr "Sua base de dados foi criado com sucesso"
2625 
2626 #, fuzzy
2627 #~ msgid "Your current settings are"
2628 #~ msgstr "Aqui seus parâmetros atuaís"
2629 
2630 #, fuzzy
2631 #~ msgid "MySQL Server"
2632 #~ msgstr "Servidor SQL"
2633 
2634 #, fuzzy
2635 #~ msgid ""
2636 #~ "Enter the new password of your MySQL database and click 'change the "
2637 #~ "password' to change it"
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "Entrar sua nova senha de base de dados SQL e clica sobre 'Mudança de "
2640 #~ "senha' para a mudar"
2641 
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "err_mysql_13"
2644 #~ msgstr "Sua quota está completo, você não pode criar mais bases de dados."
2645 
2646 #, fuzzy
2647 #~ msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over."
2648 #~ msgstr "Você não pode adiçionr mais domínios, sua quota acabou."
2649 
2650 #, fuzzy
2651 #~ msgid "Domain name:"
2652 #~ msgstr "Nome do Domínio"
2653 
2654 #, fuzzy
2655 #~ msgid "Create those raw statistics"
2656 #~ msgstr "Número de statisticas Web"
2657 
2658 #, fuzzy
2659 #~ msgid "No Statistics selected!"
2660 #~ msgstr "Nenhuma conta selecionada"
2661 
2662 #, fuzzy
2663 #~ msgid "The Statistics has been successfully changed"
2664 #~ msgstr "A caixa de email %s foi mudado com sucesso"
2665 
2666 #, fuzzy
2667 #~ msgid "Change the Raw Statistics"
2668 #~ msgstr "Mudar os quotas padrões"
2669 
2670 #, fuzzy
2671 #~ msgid "Change those Raw Statistics."
2672 #~ msgstr "Mudar os quotas padrões"
2673 
2674 #, fuzzy
2675 #~ msgid "Raw Statistics List"
2676 #~ msgstr "Número de statisticas Web"
2677 
2678 #, fuzzy
2679 #~ msgid "Delete the checked Raw Statistics (apache)"
2680 #~ msgstr "Suprimir as bases selecionadas"
2681 
2682 #, fuzzy
2683 #~ msgid "The email %s is special, it can't be deleted"
2684 #~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi criado com sucesso"
2685 
2686 #, fuzzy
2687 #~ msgid "Local mailbox"
2688 #~ msgstr "Caixas e email"
2689 
2690 #~ msgid "Add a mail to the domain %s"
2691 #~ msgstr "Adiçionar um email ao domínio %s"
2692 
2693 #, fuzzy
2694 #~ msgid "Redirections<br />Other recipients:"
2695 #~ msgstr "Outros receptores"
2696 
2697 #, fuzzy
2698 #~ msgid "Is it a temporary mail account?"
2699 #~ msgstr "Mudar esta conta FTP"
2700 
2701 #, fuzzy
2702 #~ msgid "The email address <b>%s</b> has been successfully created"
2703 #~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi criado com sucesso"
2704 
2705 #, fuzzy
2706 #~ msgid "The email address <b>%s</b> has been successfully changed"
2707 #~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi mudado com sucesso"
2708 
2709 #, fuzzy
2710 #~ msgid "Edit an email address of the domain %s"
2711 #~ msgstr "Editar a caixa de email do domínio %s"
2712 
2713 #, fuzzy
2714 #~ msgid "Edit the email address <b>%s</b>"
2715 #~ msgstr "Editar a caixa e email %s"
2716 
2717 #, fuzzy
2718 #~ msgid "help_mail_edit"
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "Se nós não controlamos o DNS deste domínio <br />controlamos seus "
2721 #~ "correios?"
2722 
2723 #~ msgid "Add a mailbox on <b>%s</b>"
2724 #~ msgstr "Adiçionar a caixa de email em <b>%s</b>"
2725 
2726 #, fuzzy
2727 #~ msgid "Add many mailboxes on <b>%s</b>"
2728 #~ msgstr "Adiçionar a caixa de email em <b>%s</b>"
2729 
2730 #, fuzzy
2731 #~ msgid "This account will be deleted on"
2732 #~ msgstr "Algums TLD não pode ser suprimidos..."
2733 
2734 #, fuzzy
2735 #~ msgid "help_sql_list_ok"
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "Você coloca para fora uma ou algumas bases de dados<br /> Clica sobre "
2738 #~ "'Admin SQL'no menu para administrá-los<br />Ou usa a tabela abaixo para "
2739 #~ "administrar os backups / restaurações,suprimir suas bases :"
2740 
2741 #, fuzzy
2742 #~ msgid "Change the MySQL password"
2743 #~ msgstr "Mudança de senha SQL"
2744 
2745 #, fuzzy
2746 #~ msgid "Get the current MySQL parameters"
2747 #~ msgstr "Mostrar os parâmetros SQL atuaís"
2748 
2749 #, fuzzy
2750 #~ msgid "help_sql_list_no"
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "Você ainda não criou sua base de dados principal, por favor entra a senha "
2753 #~ "para criá-la.\n"
2754 
2755 #~ msgid "Create my main database"
2756 #~ msgstr "Criar minha base de dados principal"
2757 
2758 #, fuzzy
2759 #~ msgid "help_sql_users_list_ok"
2760 #~ msgstr ""
2761 #~ "Você coloca para fora uma ou algumas bases de dados<br /> Clica sobre "
2762 #~ "'Admin SQL'no menu para administrá-los<br />Ou usa a tabela abaixo para "
2763 #~ "administrar os backups / restaurações,suprimir suas bases :"
2764 
2765 #, fuzzy
2766 #~ msgid "help_sql_users_rights_ok"
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Você coloca para fora uma ou algumas bases de dados<br /> Clica sobre "
2769 #~ "'Admin SQL'no menu para administrá-los<br />Ou usa a tabela abaixo para "
2770 #~ "administrar os backups / restaurações,suprimir suas bases :"
2771 
2772 #~ msgid "New member"
2773 #~ msgstr "Membro novo"
2774 
2775 #~ msgid "Create a new member"
2776 #~ msgstr "Criar um membro novo"
2777 
2778 #, fuzzy
2779 #~ msgid "Member"
2780 #~ msgstr "Lista dos membros"
2781 
2782 #~ msgid "Account Enabled ?"
2783 #~ msgstr "Conta Permitiu ?"
2784 
2785 #, fuzzy
2786 #~ msgid "Back to the account list"
2787 #~ msgstr "Lista de contas FTP"
2788 
2789 #~ msgid "Member list"
2790 #~ msgstr "Lista dos membros"
2791 
2792 #, fuzzy
2793 #~ msgid "List all the accounts"
2794 #~ msgstr "Editar esta conta"
2795 
2796 #~ msgid "Locked Account"
2797 #~ msgstr "Conta Troncada"
2798 
2799 #~ msgid "AlternC Desktop"
2800 #~ msgstr "Desktop AlternC"
2801 
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid "mode"
2804 #~ msgstr "Pasta"
2805 
2806 #~ msgid "all/none"
2807 #~ msgstr "tudo/nada"
2808 
2809 #~ msgid "There is an ftp account in this folder"
2810 #~ msgstr "Há uma conta ftp nesta pasta"
2811 
2812 #~ msgid "This folder has restricted access"
2813 #~ msgstr "Esta pasta tem o acesso limitado"
2814 
2815 #~ msgid "Click here to protect this folder with login/password"
2816 #~ msgstr "Clica aqui para proteger esta pasta com login/senha"
2817 
2818 #~ msgid "this folder and its subfolders as a compressed file"
2819 #~ msgstr "esta pasta e as secondárias-pastas como um arquivo comprimido"
2820 
2821 #~ msgid "Configure the file browser"
2822 #~ msgstr "Configurar o navegador de arquivo"
2823 
2824 #~ msgid "File editor preferences"
2825 #~ msgstr "Preferências do editor de arquivos"
2826 
2827 #~ msgid "Back to the file browser"
2828 #~ msgstr "Volta ao navegador de arquivos"
2829 
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 "
2832 #~ "minutes."
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "O domínio %s foi modificado. As modificações estarão atualizadas em 5 "
2835 #~ "minutos."
2836 
2837 #~ msgid "Subdomains"
2838 #~ msgstr "Secundário-domínios"
2839 
2840 #~ msgid "DNS parameters"
2841 #~ msgstr "Parâmetros DNS"
2842 
2843 #~ msgid "help_dns_mx %s %s"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Se nós controlamos seu DNS <br />Você pode controlar seu correios em "
2846 #~ "outra parte se você quiser (campo MX).<br />Escreve <b><code>%s</code></"
2847 #~ "b> neste campo se seus correios devem ser controlados por %s<br />ou "
2848 #~ "coloca o endereço IP ou nome do servidor de email usado para controlar "
2849 #~ "seus correios.<small>Aviso: Se você não coloca nada neste campo, seus "
2850 #~ "correios serão inacessívels</small>"
2851 
2852 #~ msgid "MX Field"
2853 #~ msgstr "Campo MX"
2854 
2855 #~ msgid "help_dns_mail"
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "Se nós não controlamos o DNS deste domínio <br />controlamos seus "
2858 #~ "correios?"
2859 
2860 #~ msgid "The modifications will take effect in 5 minutes."
2861 #~ msgstr "As modificações estaram actualizadas em 5 minutos."
2862 
2863 #~ msgid "The folder must exists."
2864 #~ msgstr "The folder must exists."
2865 
2866 #~ msgid "Add a username"
2867 #~ msgstr "Add a username"
2868 
2869 #~ msgid "Administration of"
2870 #~ msgstr "Administração do"
2871 
2872 #, fuzzy
2873 #~ msgid "Enter your username and password to connect to the virtual desktop"
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Entrar seu nome do usúario e sua senha para conectar à interface desktop "
2876 #~ "virtual"
2877 
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "You can use a different language: "
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Se você quiser usar uma lingua diferente, clicar sobre a bandeira abaixo"
2882 
2883 #~ msgid "Is it a POP account?"
2884 #~ msgstr "É uma conta POP?"
2885 
2886 #~ msgid "POP password"
2887 #~ msgstr "Senha POP"
2888 
2889 #~ msgid "One email per line"
2890 #~ msgstr "Um email por linha"
2891 
2892 #~ msgid "Create this mailbox"
2893 #~ msgstr "Criar uma caixa de email"
2894 
2895 #~ msgid "Delete the selected mailboxes"
2896 #~ msgstr "Suprimir as caixas de email selecionados"
2897 
2898 #~ msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully created"
2899 #~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi criado com sucesso"
2900 
2901 #, fuzzy
2902 #~ msgid "Back to the mail account list"
2903 #~ msgstr "Volta ao navegador de arquivos"
2904 
2905 #~ msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully changed"
2906 #~ msgstr "A caixa de email <b>%s</b> foi mudado com sucesso"
2907 
2908 #~ msgid "Edit a mailbox of the domain %s"
2909 #~ msgstr "Editar a caixa de email do domínio %s"
2910 
2911 #~ msgid "Change this mailbox"
2912 #~ msgstr "Mudar esta caixa de email"
2913 
2914 #~ msgid "Mailbox list of the domain %s"
2915 #~ msgstr "Lista de caixas de email do domínio %s"
2916 
2917 #~ msgid "General SQL Admin"
2918 #~ msgstr "Admin do SQL Geral"
2919 
2920 #, fuzzy
2921 #~ msgid "Front page"
2922 #~ msgstr "Nome"
2923 
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgid "Create a new database"
2926 #~ msgstr "Criar uma nova base de dados"
2927 
2928 #, fuzzy
2929 #~ msgid "Create this new database."
2930 #~ msgstr "Criar esta nova base de dados."
2931 
2932 #, fuzzy
2933 #~ msgid "Do sql backup?"
2934 #~ msgstr "Fazer backup SQL?"
2935 
2936 #, fuzzy
2937 #~ msgid "How many backup should be kept?"
2938 #~ msgstr "Quantos backups devem ser mantidos?"
2939 
2940 #, fuzzy
2941 #~ msgid "Change the SQL backup parameters"
2942 #~ msgstr "Mudar os parâmetros SQL atuais"
2943 
2944 #, fuzzy
2945 #~ msgid "Change the SQL password"
2946 #~ msgstr "Mudança de senha SQL"
2947 
2948 #, fuzzy
2949 #~ msgid "Get the current SQL parameters"
2950 #~ msgstr "Mostrar os parâmetros SQL atuaís"
2951 
2952 #, fuzzy
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "Enter the new password of your SQL database and click 'change the "
2955 #~ "password' to change it"
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "Entrar sua nova senha de base de dados SQL e clica sobre 'Mudança de "
2958 #~ "senha' para a mudar"
2959 
2960 #~ msgid "Restore a SQL backup for database %s"
2961 #~ msgstr "Restaurar o backup SQL para a base de dados %s"
2962 
2963 #~ msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored."
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "Por favor entrar o nome de arquivo que contem os dados do SQL que "
2966 #~ "precisam restaurar."
2967 
2968 #, fuzzy
2969 #~ msgid "err_mysql_20"
2970 #~ msgstr "Sua senha é demasiado longa (16 caráteres max)"
2971 
2972 #, fuzzy
2973 #~ msgid "Create this new user"
2974 #~ msgstr "Criar esta nova base de dados."
2975 
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid "WARNING : Confirm the deletion of this files"
2978 #~ msgstr "AVISO : Confirmar o apagamento do secundário-domínio"
2979 
2980 #, fuzzy
2981 #~ msgid "Please choose the filename containing SQL data to be restored."
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Por favor entrar o nome de arquivo que contem os dados do SQL que "
2984 #~ "precisam restaurar."
2985 
2986 #, fuzzy
2987 #~ msgid "New Name:"
2988 #~ msgstr "Membro novo"
2989 
2990 #, fuzzy
2991 #~ msgid "Move to"
2992 #~ msgstr "Relocalizar"
2993 
2994 #, fuzzy
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "The subdomain has been deleted. Changes will take place in 5 minutes."
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "O domínio %s foi modificado. As modificações estarão atualizadas em 5 "
2999 #~ "minutos."
3000 
3001 #, fuzzy
3002 #~ msgid "Copy to"
3003 #~ msgstr "Copiar"
3004 
3005 #, fuzzy
3006 #~ msgid "Sub-domain"
3007 #~ msgstr "Secundário-domínios"
3008 
3009 #, fuzzy
3010 #~ msgid "Validate this change"
3011 #~ msgstr "Submeter as mudanças"
3012 
3013 #, fuzzy
3014 #~ msgid "Actions"
3015 #~ msgstr "Ação"
3016 
3017 #, fuzzy
3018 #~ msgid "Manage this temporary account"
3019 #~ msgstr "Mudar esta conta FTP"
3020 
3021 #, fuzzy
3022 #~ msgid "Manage the Emails of this domain on the server ?"
3023 #~ msgstr "Administrar o DNS neste servidor ?"
3024 
3025 #, fuzzy
3026 #~ msgid "Edition du sous-domaine"
3027 #~ msgstr "Editando o secundário-domínio %s"
3028 
3029 #, fuzzy
3030 #~ msgid "Sous-domaine"
3031 #~ msgstr "Secundário-domínios"
3032 
3033 #~ msgid "Destroy my database"
3034 #~ msgstr "Destruir minha base de dados"
3035 
3036 #~ msgid "Manage the SQL backup"
3037 #~ msgstr "Administrar os backups SQL"
3038 
3039 #~ msgid "Delete my SQL database"
3040 #~ msgstr "Suprimir minha base de dados SQL"
3041 
3042 #~ msgid "hlp_sql_bck"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Seu backup MySQL está salvado na pasta de <code>db.sql.1</code> a "
3045 #~ "<code>db.sql.19</code><br />seu nome da base de dados substitui 'db'.<br /"
3046 #~ ">AVISO: Se você muda os ajustes backup (backups, compressão...) os "
3047 #~ "backups antigos podem ficar na pasta backup.Usar a administração de "
3048 #~ "arquivos para suprimi-los."
3049 
3050 #~ msgid "err_mysql_11"
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "Você não tem nenhuma base de dados, clica sobre 'Base de Dados' para "
3053 #~ "criar a primeira"
3054 
3055 #~ msgid "err_mysql_10"
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "Você não pode criar sua base de dados principal : você ainda tem outras "
3058 #~ "base de dados !"
3059 
3060 #~ msgid "err_mysql_9"
3061 #~ msgstr "O arquivo é incorreto ou não existe."
3062 
3063 #~ msgid "err_mysql_8"
3064 #~ msgstr "A senha é demasiado longa (16 caráteres max)"
3065 
3066 #~ msgid "err_mysql_7"
3067 #~ msgstr "O nome de arquivo você escolheu não existe ou é incorreto."
3068 
3069 #~ msgid "err_mysql_6"
3070 #~ msgstr "A pasta é incorreta!"
3071 
3072 #~ msgid "err_mysql_5"
3073 #~ msgstr "seu número backup está incorreto."
3074 
3075 #~ msgid "err_mysql_4"
3076 #~ msgstr "Esta base de dados jà existe!"
3077 
3078 #~ msgid "err_mysql_3"
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Sua base de dados não existe, você pode começará um acesso criando o."
3081 
3082 #~ msgid "quota_mysql"
3083 #~ msgstr "MySQL Base de Dados"
3084 
3085 #~ msgid "err_mem_8"
3086 #~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 3 caráteres"
3087 
3088 #~ msgid "err_mem_7"
3089 #~ msgstr "As novas senhas são diferentes, por favor tentar de novo"
3090 
3091 # PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
3092 #~ msgid "err_mem_6"
3093 #~ msgstr "A senha antiga é incorreta"
3094 
3095 #~ msgid "err_mem_5"
3096 #~ msgstr "Endereço IP incorreto, por favor contatar o administrador"
3097 
3098 #~ msgid "err_mem_4"
3099 #~ msgstr "Sessão desconhecido, por favor contatar o administrador"
3100 
3101 #~ msgid "err_mem_3"
3102 #~ msgstr "Cookie incorreto, por favor aceitar o cookie da sessão"
3103 
3104 #~ msgid "err_mem_2"
3105 #~ msgstr "Esta conta está troncada, por favor chamar o administrador"
3106 
3107 #~ msgid "err_mem_1"
3108 #~ msgstr "Usúario ou senha incorreto"
3109 
3110 #~ msgid "err_mail_15"
3111 #~ msgstr "Este email não é uma conta pop. É impossível mudar a senha !"
3112 
3113 #~ msgid "err_mail_14"
3114 #~ msgstr "Um ou mais redireções de email são invalidos"
3115 
3116 #~ msgid "err_mail_13"
3117 #~ msgstr "Por favor entrar um email valido"
3118 
3119 #~ msgid "err_mail_12"
3120 #~ msgstr "Por favor entrar uma senha pop"
3121 
3122 #~ msgid "err_mail_11"
3123 #~ msgstr "Por favor entrar um endereço Email"
3124 
3125 #~ msgid "err_mail_10"
3126 #~ msgstr "-- Erro de Programa -- Quota de Correios não existe"
3127 
3128 #~ msgid "err_mail_9"
3129 #~ msgstr "O domínio '%s' não existe."
3130 
3131 #~ msgid "err_mail_8"
3132 #~ msgstr "Sua quota email acabou. Você não pode criar mais contas de email."
3133 
3134 #~ msgid "err_mail_7"
3135 #~ msgstr "O email '%s' jà existe."
3136 
3137 #~ msgid "err_mail_6"
3138 #~ msgstr "O domínio '%s' não existe."
3139 
3140 #~ msgid "err_mail_5"
3141 #~ msgstr "-- Erro de Servidor --- Parâmetro é incorreto (%s)"
3142 
3143 #~ msgid "err_mail_4"
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "Por favor escolha 'conta pop' e escholha a senha pop, ou entra algumas "
3146 #~ "redireções, ou os dois"
3147 
3148 #~ msgid "err_mail_3"
3149 #~ msgstr "Este email '%s' não existe"
3150 
3151 #~ msgid "err_mail_2"
3152 #~ msgstr "Nenhum email no domínio '%s'"
3153 
3154 #~ msgid "err_mail_1"
3155 #~ msgstr "conexão ldap impossível, por favor tenta mais tarde."
3156 
3157 #~ msgid "quota_mail"
3158 #~ msgstr "Contas de Email"
3159 
3160 #~ msgid "Delete a protected folder"
3161 #~ msgstr "Delete a protected folder"
3162 
3163 #~ msgid "err_hta_11"
3164 #~ msgstr "Please enter a valid username"
3165 
3166 #~ msgid "err_hta_10"
3167 #~ msgstr "The user '%s' already exist for this folder"
3168 
3169 #~ msgid "err_hta_9"
3170 #~ msgstr "The file '%s' is not correct"
3171 
3172 #~ msgid "err_hta_8"
3173 #~ msgstr "The folder '%s' does not exist"
3174 
3175 #~ msgid "err_hta_7"
3176 #~ msgstr "The file .htaccess does not exist"
3177 
3178 #~ msgid "err_hta_6"
3179 #~ msgstr "I cannot delete the file '%s'/.htpasswd"
3180 
3181 #~ msgid "err_hta_5"
3182 #~ msgstr "I cannot delete the file '%s'/.htaccess"
3183 
3184 #~ msgid "err_hta_4"
3185 #~ msgstr "No protected folder"
3186 
3187 #~ msgid "err_hta_3"
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ ".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist."
3190 
3191 #~ msgid "err_hta_2"
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ ".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been "
3194 #~ "created."
3195 
3196 #~ msgid "err_hta_1"
3197 #~ msgstr "An incompatible .htaccess file exists in this folder."
3198 
3199 #~ msgid "<-No Password->"
3200 #~ msgstr "<-Sem Senha->"
3201 
3202 #~ msgid "hlp_ftp_add"
3203 #~ msgstr "Você não pode adiçionar uma nova conta ftp. Sua conta está cheia."
3204 
3205 #~ msgid "hlp_ftp_list_no"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "Você não tem nenhuma conta FTP disponível. Clica sobre 'Criar uma conta "
3208 #~ "ftp' para criar uma. <br />Para poder acessar seus arquivos com um "
3209 #~ "programa ftp, você deve criar pelo menos uma conta. Cada conta é "
3210 #~ "associado com uma pasta, e não pode acessar nada fora os arquivos e "
3211 #~ "pastas nesta pasta'<br />Mais informação sobre o FTP em Ajuda Online "
3212 #~ "HELPID_100<br />"
3213 
3214 #~ msgid "hlp_ftp_list"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Aqui está a lista de contas ftp com acesso à sua conta.Clica sobre "
3217 #~ "'Modifiçar' para mudar o nome do usúario, a senha ou o diretório de "
3218 #~ "raizPara suprimir uma conta, seliciona a conta correspondante e clica "
3219 #~ "sobre a tecla 'Suprimir as contas selecionadas'<br />Para poder acessar "
3220 #~ "seus arquivos com um programa ftp, você deve criar pelo menos uma conta. "
3221 #~ "Cada conta é associado com uma pasta, e não pode acessar nada fora os "
3222 #~ "arquivos e pastas nesta pasta'<br />Mais informação sobre o FTP em Ajuda "
3223 #~ "Online HELPID_100<br />"
3224 
3225 #~ msgid "err_ftp_6"
3226 #~ msgstr "Esta pasta não pode ser criada."
3227 
3228 #~ msgid "err_ftp_5"
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "Sua quota para a conta FTP está cheio. Você não pode criar mais contas "
3231 #~ "FTPs."
3232 
3233 #~ msgid "err_ftp_4"
3234 #~ msgstr "Esta conta FTP jà existe"
3235 
3236 #~ msgid "err_ftp_3"
3237 #~ msgstr "O prefixo escolhido não é permitido"
3238 
3239 #~ msgid "err_ftp_2"
3240 #~ msgstr "Esta conta FTP não existe"
3241 
3242 #~ msgid "err_ftp_1"
3243 #~ msgstr "Nenhuma conta FTP achada"
3244 
3245 #~ msgid "quota_ftp"
3246 #~ msgstr "Contas FTP"
3247 
3248 #~ msgid "err_err_1"
3249 #~ msgstr "Esta mesagem do erro não existe (%s)"
3250 
3251 #~ msgid "err_err_0"
3252 #~ msgstr "OK"
3253 
3254 #~ msgid "hlp_edit_domain"
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Esta zona permite as modificações de parâmetros de seu domínio e dos "
3257 #~ "secundários-domínios instalados<br />Você pode criar um novo secundário-"
3258 #~ "domínio e escholer de re-dirigir a seu espaço de disco, a um outro "
3259 #~ "endereço Internet, o a um endereço IP (utilização advancado)<br />Mais "
3260 #~ "informação sobre a administração dos domínios na seção de ajuda online "
3261 #~ "HELPID_200<br />"
3262 
3263 #~ msgid "hlp_del_domain"
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "O domínio foi suprimido, mais os arquivos do seu web-site não foram "
3266 #~ "destruídos.<br />Se você quiser destruir os arquivos du web-site, usa a "
3267 #~ "Administração de Arquivo<br />Mais informação sobre a administração dos "
3268 #~ "domínios na seção de ajuda online HELPID_200<br />"
3269 
3270 #~ msgid "hlp_add_domain_2"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Clica sobre o link abaixo. Você pode acessar os parâmetros do domínio no "
3273 #~ "menu à esquerda2 links aparecerão : <br /> - o primeiro para modificar os "
3274 #~ "parâmetros de hospedagem do domínio (secondario-domínios, redireções, "
3275 #~ "hospedagem do email ...) <br /> - o segundo para administrar as contas de "
3276 #~ "email do domínio (se você quiser criar as caixas de email).<br />Mais "
3277 #~ "informação sobre a administração dos domínios na seção de ajuda online "
3278 #~ "HELPID_200<br />"
3279 
3280 #~ msgid "hlp_add_domain"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ " - Entrar o nome do domínio que você gostaria hospedar. O nome do domínio "
3283 #~ "deve ser completo, mais <b>sem o www.</b><br /> IMPORTANTE: Se você "
3284 #~ "gostaria uma hospedagem actual do domínio, o DNS do seu domínio deve "
3285 #~ "apontar para nossos servidors DNS. Contatar sua companhia de hospedagem "
3286 #~ "para mais informação.<br /> Exemplos : globonet.org / demo.com / test.eu."
3287 #~ "org etc.<br />Mais informação sobre a administração dos domínios na seção "
3288 #~ "da ajuda online HELPID_200<br /> "
3289 
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "err_dom_23DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "O DNS deste domínio não combina o DNS do servidor. Por favor mudar o DNS "
3294 #~ "do seu domínio (e esperar 1 dia) antes de instalar-lo de novo."
3295 
3296 #~ msgid "err_dom_22"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "O domínio pedido é proibido neste servidor. Por favor contatar o "
3299 #~ "administrador"
3300 
3301 #~ msgid "err_dom_21"
3302 #~ msgstr "A pasta que você entrou é incorreta ou não existe."
3303 
3304 #~ msgid "err_dom_20"
3305 #~ msgstr "O URL que você entrou é incorreto."
3306 
3307 #~ msgid "err_dom_19"
3308 #~ msgstr "O endereço IP que você entrou é incorreto."
3309 
3310 #~ msgid "err_dom_18"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Este domínio é o do servidor !!! Você não pode hospedá-lo em sua conta !"
3313 
3314 #~ msgid "err_dom_17"
3315 #~ msgstr "--- Erro de Programa --- Fechamento obtido já !"
3316 
3317 #~ msgid "err_dom_16"
3318 #~ msgstr "O secundário-domínio jà existe."
3319 
3320 #~ msgid "err_dom_15"
3321 #~ msgstr "Nenhuma mudança foi pedida..."
3322 
3323 #~ msgid "err_dom_14"
3324 #~ msgstr "O secundário-domínio não existe."
3325 
3326 #~ msgid "err_dom_13"
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "O domínio mudou menos de 5 minutos há. Por favor tenta de novo em algums "
3329 #~ "minutos."
3330 
3331 #~ msgid "err_dom_12"
3332 #~ msgstr "O domínio não foi achado na base de dados Whois."
3333 
3334 #~ msgid "err_dom_11"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "A base de dados Whois está inacessível, por favor tenta de novo mais "
3337 #~ "tarde."
3338 
3339 #~ msgid "err_dom_10"
3340 #~ msgstr "Sua quota do domínio jà acabou, você não pode criar mais domínios."
3341 
3342 #~ msgid "err_dom_9"
3343 #~ msgstr "O domínio foi suprimido menos de 5 minutos há."
3344 
3345 #~ msgid "err_dom_8"
3346 #~ msgstr "O domínio jà existe."
3347 
3348 #~ msgid "err_dom_7"
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "O ultímo membro do domínio é incorreto ou não pode ser hospidado neste "
3351 #~ "servidor."
3352 
3353 #~ msgid "err_dom_6"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Há algums caráteres proibidos no nome domínio (somente A-Z 0-9 e - são "
3356 #~ "permitidos)."
3357 
3358 #~ msgid "err_dom_5"
3359 #~ msgstr "Um dos membros do domínio é demasiado longo."
3360 
3361 #~ msgid "err_dom_4"
3362 #~ msgstr "O nome do domínio é demasiado longo"
3363 
3364 #~ msgid "err_dom_3"
3365 #~ msgstr "--- Erro de program --- Falta o fechamento nos domínios !"
3366 
3367 #~ msgid "err_dom_2"
3368 #~ msgstr "O Domínio '%s' não é o seu"
3369 
3370 #~ msgid "err_dom_1"
3371 #~ msgstr "O Domínio '%s' não foi achado"
3372 
3373 #~ msgid "quota_dom"
3374 #~ msgstr "Nome dos Domínios"
3375 
3376 #~ msgid "err_bro_2"
3377 #~ msgstr "Você não pode relocalizar ou copiar o arquivo a mesma pasta"
3378 
3379 #~ msgid "err_bro_1"
3380 #~ msgstr "Nome do arquivo ou a pasta é incorreto"
3381 
3382 #~ msgid "Number of FTP accounts"
3383 #~ msgstr "Número de contas FTP"
3384 
3385 #~ msgid "Number of email accounts"
3386 #~ msgstr "Número de contas do email"
3387 
3388 #~ msgid "Disk space (in KB)"
3389 #~ msgstr "Espaco Disco (em KB)"
3390 
3391 #~ msgid "Recalculate the quotas of the account"
3392 #~ msgstr "Recalcular os quotas da conta"
3393 
3394 #~ msgid "err_admin_12"
3395 #~ msgstr "Este TLD jà existe"
3396 
3397 #~ msgid "err_admin_11"
3398 #~ msgstr "Este TLD não existe"
3399 
3400 #~ msgid "err_admin_10"
3401 #~ msgstr "Somente os carateres a-z, 0-9 e - são permitidos no Login"
3402 
3403 #~ msgid "err_admin_8"
3404 #~ msgstr "Esta conta JÀ é uma conta administrativa"
3405 
3406 #~ msgid "err_admin_7"
3407 #~ msgstr "Você pode me peder uma senha somente uma vez por dia !"
3408 
3409 #~ msgid "err_admin_6"
3410 #~ msgstr "Todos os campos são obrigatórios"
3411 
3412 #~ msgid "err_admin_5"
3413 #~ msgstr "Por favor entrar um endreço email válido"
3414 
3415 #~ msgid "err_admin_4"
3416 #~ msgstr "-- Não posso criar esta conta --"
3417 
3418 #~ msgid "err_admin_3"
3419 #~ msgstr "Este login jà existe"
3420 
3421 #~ msgid "err_admin_2"
3422 #~ msgstr "Conta não foi achado"
3423 
3424 #~ msgid "err_admin_1"
3425 #~ msgstr "-- Somente os administradores tem acceso à essas paginas !! --"