Alternc  latest
Alternc logiel libre pour l'hébergement
it.po
Go to the documentation of this file.
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # cam <cam.lafit@azerttyu.net>, 2013,2015
7 # JuliaR <giulia.r@azerttyu.net>, 2015
8 # vrivelli <vincenzo.rivelli@webelys.com>, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-06-24 17:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-06-27 19:13+0000\n"
15 "Last-Translator: JuliaR <giulia.r@azerttyu.net>\n"
16 "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/octopuce/alternc/"
17 "language/it_IT/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: it_IT\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 
24 #. Type: error
25 #. Description
26 #: ../alternc.templates:1001
27 msgid "AlternC need ACL on filesystem"
28 msgstr "AlternC necessita di una ACL sul file system"
29 
30 #. Type: error
31 #. Description
32 #: ../alternc.templates:1001
33 msgid ""
34 "AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are "
35 "currently not enabled."
36 msgstr ""
37 "AlternC non può funzionare senza un'ACL attivata sul file system. L'ACL non "
38 "è attualmente abilitata."
39 
40 #. Type: error
41 #. Description
42 #: ../alternc.templates:1001
43 msgid ""
44 "Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
45 "quota (but that's not mandatory)."
46 msgstr ""
47 "Inoltre, serve attivare il gruppo quota (grpquota) per poter utilizzare il "
48 "disco quota (ma non è obbligatorio)"
49 
50 #. Type: note
51 #. Description
52 #: ../alternc.templates:2001
53 msgid "AlternC QUOTA not enabled"
54 msgstr "QUOTA AlternC non abilitata"
55 
56 #. Type: note
57 #. Description
58 #: ../alternc.templates:2001
59 msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite."
60 msgstr "Di conseguenza, la QUOTA assegnata ad ogni utente sarà infinita."
61 
62 #. Type: note
63 #. Description
64 #: ../alternc.templates:2001
65 msgid ""
66 "To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition."
67 msgstr ""
68 "Per poter utilizzare la quota di allocazione dati in AlternC, abilitate "
69 "grpquota nella vostra partizione."
70 
71 #. Type: string
72 #. Description
73 #: ../alternc.templates:3001
74 msgid "Fully qualified name of the desktop:"
75 msgstr "Nome completo del desktop:"
76 
77 #. Type: string
78 #. Description
79 #: ../alternc.templates:3001
80 msgid ""
81 "Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
82 "domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
83 "This (sub)domain MUST point to your server."
84 msgstr ""
85 "Inserite il nome completo del vostro server. Questo diverrà il dominio "
86 "dell'url di accesso alla gestione virtuale del desktop. Questo "
87 "(sotto)dominio DEVE indicare il vostro server."
88 
89 #. Type: string
90 #. Description
91 #: ../alternc.templates:3001
92 msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
93 msgstr ""
94 "Le impostazioni predefinite dovrebbero essere ok se la macchina è "
95 "correttamente configurata."
96 
97 #. Type: string
98 #. Description
99 #: ../alternc.templates:4001
100 msgid "Name of your hosting service:"
101 msgstr "Nome del servizio di hosting:"
102 
103 #. Type: string
104 #. Description
105 #: ../alternc.templates:4001
106 msgid ""
107 "Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
108 "or your personnal name or whatever you want to ..."
109 msgstr ""
110 "Inserire il nome del servizio di hosting. Può essere il nome della vostra "
111 "azienda, o il vostro nome proprio, o qualsiasi altro..."
112 
113 #. Type: string
114 #. Description
115 #: ../alternc.templates:5001
116 msgid "Name of the primary domain name server:"
117 msgstr "Nome del DNS principale:"
118 
119 #. Type: string
120 #. Description
121 #: ../alternc.templates:5001
122 msgid ""
123 "Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
124 "this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
125 "your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
126 "server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
127 "should be good in most case."
128 msgstr ""
129 "Inserite il nome completo del vostro server dns primario. Può essere questo "
130 "server in quanto BIND viene installato e configurato da AlternC. Comunque, "
131 "se il vostro servizio di hosting è molto grande, potreste avere un name "
132 "server principale esterno che sia in sincrono con il/i vostro/i server "
133 "AlternC. Il valore di base dovrebbe andare bene nella maggior parte dei casi."
134 
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #: ../alternc.templates:6001
138 msgid "Name of the secondary domain name server:"
139 msgstr "Nome del DNS secondario:"
140 
141 #. Type: string
142 #. Description
143 #: ../alternc.templates:6001
144 msgid ""
145 "Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
146 "be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
147 "you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality "
148 "hosting service."
149 msgstr ""
150 "Inserite il nome completo del vostro server DNS secondario. Può essere "
151 "questo server in quanto BIND viene installato e configurato da AlternC. "
152 "Comunque, dovreste avere 2 server DNS separati se volete fornire un servizio "
153 "di hosting di alta qualità."
154 
155 #. Type: string
156 #. Description
157 #: ../alternc.templates:6001
158 msgid ""
159 "AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to "
160 "http://alternc.net/ to create an account and use it."
161 msgstr ""
162 "Il team di AlternC fornisce ad ogni utente un servizio DNS libero. Andate "
163 "alla pagina http://alternc.net/ per reare un account e poterlo utilizzare."
164 
165 #. Type: string
166 #. Description
167 #: ../alternc.templates:7001
168 msgid "Path where AlternC's users html files will be located:"
169 msgstr "Percorso di allocazione dei file html degli utenti AlternC:"
170 
171 #. Type: string
172 #. Description
173 #: ../alternc.templates:7001
174 msgid ""
175 "Please enter the directory name where you want html user files to be put. "
176 "The default value should be good in most cases."
177 msgstr ""
178 "Inserite il nome della directory dove volete che vengano messi i file html "
179 "utente. Il valore di base dovrebbe andare bene nella maggior parte dei casi."
180 
181 #. Type: string
182 #. Description
183 #: ../alternc.templates:7001
184 msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories."
185 msgstr ""
186 "Questa directory conterrà tutte le directory personali degli utenti AlternC."
187 
188 #. Type: string
189 #. Description
190 #: ../alternc.templates:8001
191 msgid "Path where AlternC's users mails will be located:"
192 msgstr "Percorso di allocazione delle emails degli utenti AlternC:"
193 
194 #. Type: string
195 #. Description
196 #: ../alternc.templates:8001
197 msgid ""
198 "Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. "
199 "The default value should be good in most cases."
200 msgstr ""
201 "Inserite il nome della directory dove volete mettere le maildir utenti. Il "
202 "valore di base dovrebbe andare bene nella maggior parte dei casi."
203 
204 #. Type: string
205 #. Description
206 #: ../alternc.templates:9001
207 msgid "Path where alternc's logs files will be located:"
208 msgstr "Percorso di allocazione dei file log AlternC:"
209 
210 #. Type: string
211 #. Description
212 #: ../alternc.templates:9001
213 msgid ""
214 "Please enter the directory name where you want to put your log files. The "
215 "default value should be good in most cases."
216 msgstr ""
217 "Inserite il nome della directory dove volete mettere i file log. Il valore "
218 "predefinito dovrebbe andare bene nella maggior parte dei casi."
219 
220 #. Type: string
221 #. Description
222 #: ../alternc.templates:10001
223 msgid "Name of the mysql server:"
224 msgstr "Nome del server MySQL:"
225 
226 #. Type: string
227 #. Description
228 #: ../alternc.templates:10001
229 msgid ""
230 "Please enter the fully qualified name of your mysql server host. This server "
231 "MUST be able to access the remote server at standard port (3306). It is "
232 "recommended to use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix "
233 "installation is configured in a chroot (which is the case, by default)."
234 msgstr ""
235 "Inserite il nome completo del vostro server MySQL di hosting. Questo server "
236 "DEVE essere in grado di avere accesso al server remoto dalla porta standard "
237 "(3306). E' raccomandato l'utilizzo di \"127.0.0.1\" invece di \"localhost\" "
238 "se il vostro postfix è configurato in un chroot (come è normalmente di "
239 "default)."
240 
241 #. Type: string
242 #. Description
243 #: ../alternc.templates:11001
244 msgid "AlternC's mysql system database:"
245 msgstr "Database MySQL system di AlternC: "
246 
247 #. Type: string
248 #. Description
249 #: ../alternc.templates:11001
250 msgid ""
251 "AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
252 "choose the name of this database here. The default value should be good in "
253 "most case."
254 msgstr ""
255 "AlternC creerà un database MySQL per archiviare i dati di sistema. Scegliete "
256 "qui il nome del database. Il valore predefinito dovrebbe andare bene nella "
257 "maggior parte dei casi."
258 
259 #. Type: string
260 #. Description
261 #. Type: string
262 #. Description
263 #: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
264 msgid "AlternC's mysql account:"
265 msgstr "Account MySQL di AlternC:"
266 
267 #. Type: string
268 #. Description
269 #. Type: string
270 #. Description
271 #: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
272 msgid ""
273 "AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
274 "username here. The default value should be good in most case."
275 msgstr ""
276 "AlternC creerà un account amministratore MySQL. Scegliete qui l'username. Il "
277 "valore predefinito dovrebbe andare bene nella maggior parte dei casi."
278 
279 #. Type: string
280 #. Description
281 #: ../alternc.templates:13001
282 msgid "Remote root mysql user account:"
283 msgstr "Account remoto dell'utente root mysql:"
284 
285 #. Type: string
286 #. Description
287 #: ../alternc.templates:13001
288 msgid ""
289 "Using a remote mysql installation requires root access to the remote "
290 "database. A root user is required to create the alternc user with grant "
291 "options."
292 msgstr ""
293 "Per usare un'installazione mysql remota è necessario l'accesso al database "
294 "remoto. Un utente root è necessario per creare un utente AlternC con opzioni "
295 "grant."
296 
297 #. Type: string
298 #. Description
299 #: ../alternc.templates:13001
300 msgid ""
301 "The alternc sql user is responsible for granting access to user generated "
302 "databases, that is why it needs root access on the mysql installation."
303 msgstr ""
304 "L'user sql di AlternC è in grado di garantire l'accesso ai database generati "
305 "dall'utente, motivo per il quale necessita un accesso amministratore "
306 "all'installazione mysql."
307 
308 #. Type: password
309 #. Description
310 #. Type: password
311 #. Description
312 #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
313 msgid "Password of AlternC's mysql account:"
314 msgstr "Password dell'account MySQL di AlternC:"
315 
316 #. Type: password
317 #. Description
318 #. Type: password
319 #. Description
320 #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
321 msgid ""
322 "AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
323 "created automatically during the install process. Please choose a password "
324 "for this account."
325 msgstr ""
326 "AlternC necessita di un account amministratore sul server MySQL. Questo "
327 "verrà creato automaticamente durante l'installazione. Scegliete una password "
328 "per questo account."
329 
330 #. Type: password
331 #. Description
332 #. Type: password
333 #. Description
334 #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001
335 msgid ""
336 "Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
337 "system database! If you enter nothing, a random password will be created."
338 msgstr ""
339 "Scegliete una password complessa in quanto avrà accesso totale al database "
340 "del sistema! Se non inserite nulla sarà generata una password casuale."
341 
342 #. Type: password
343 #. Description
344 #: ../alternc.templates:15001
345 msgid "Password of the remote root mysql user account:"
346 msgstr "Password dell'account remoto dell'utente root mysql:"
347 
348 #. Type: password
349 #. Description
350 #: ../alternc.templates:15001
351 msgid "Specify the remote mysql user password"
352 msgstr "Specificare la password dell'utente remoto mysql:"
353 
354 #. Type: string
355 #. Description
356 #: ../alternc.templates:18001
357 msgid "The server to GRANT permissions to:"
358 msgstr "Il servere GARANTISCE i permessi a:"
359 
360 #. Type: string
361 #. Description
362 #: ../alternc.templates:18001
363 msgid ""
364 "AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
365 "GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
366 "the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
367 "MySQL server."
368 msgstr ""
369 "AlternC e MySQL possono essere installati su server differenti. Per poter "
370 "avere una tabella GRANT "
371 
372 #. Type: select
373 #. Description
374 #: ../alternc.templates:19001
375 msgid "The way backup rotation is executed"
376 msgstr "Il modo in cui la backup rotation è eseguita"
377 
378 #. Type: select
379 #. Description
380 #: ../alternc.templates:19001
381 msgid ""
382 "AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
383 "automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
384 msgstr ""
385 "AlternC abilita gli utenti a configurare i loro backup, on demand, a cicli "
386 "automatici. Questa opzione determina la rotazione dei backup."
387 
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #: ../alternc.templates:20001
391 msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
392 msgstr "Comportamento dello script di backup quando incontra un file non "
393 
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #: ../alternc.templates:20001
397 msgid ""
398 "The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about "
399 "when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
400 "it."
401 msgstr ""
402 "Il backup SQL può rinominare o riscrivere file esistenti che non riconosce "
403 "durante i backup. Il comportamento di default è di ignorare questi file."
404 
405 #. Type: string
406 #. Description
407 #: ../alternc.templates:21001
408 msgid "The primary IP of this server:"
409 msgstr "IP primario di questo server:"
410 
411 #. Type: string
412 #. Description
413 #: ../alternc.templates:21001
414 msgid ""
415 "AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
416 "other words, this is the address everyone can reach to server at."
417 msgstr ""
418 "AlternC registrerà le opzioni di base per gli archivi A che ospita a questo "
419 "indirizzo. In altre parole, questo è l'indirizzo che chiunque può "
420 "raggiungere per fare dell'hosting."
421 
422 #. Type: string
423 #. Description
424 #: ../alternc.templates:22001
425 msgid "The internal IP of this server:"
426 msgstr "IP interno di questo server:"
427 
428 #. Type: string
429 #. Description
430 #: ../alternc.templates:22001
431 msgid ""
432 "AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
433 "This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
434 "is sitting behind a NAT router."
435 msgstr ""
436 "AlternC configurerà Apache ed altri servizi per ascoltare questo indirizzo. "
437 "Questo è normalmente lo stesso dell'IP primario del server, a meno che il "
438 "server non sieda dietro un router NAT."
439 
440 #. Type: string
441 #. Description
442 #: ../alternc.templates:22001
443 msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
444 msgstr "In altre parole, questo è l'indirizzo IP di eth0."
445 
446 #. Type: string
447 #. Description
448 #: ../alternc.templates:23001
449 msgid "The default MX to assign to new domains:"
450 msgstr "I parametri di default MX da assegnare a nuovi domini:"
451 
452 #. Type: string
453 #. Description
454 #: ../alternc.templates:23001
455 msgid ""
456 "AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
457 "hosts. It is usually better be left alone."
458 msgstr ""
459 "AlternC attribuirà questo nome d'hosting come MX record per tutti i domini "
460 "che ospita. Normalmente è meglio non toccare questo parametro."
461 
462 #. Type: string
463 #. Description
464 #: ../alternc.templates:24001
465 msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
466 msgstr "Il Backup MX di default da assegnare a nuovi domini:"
467 
468 #. Type: string
469 #. Description
470 #: ../alternc.templates:24001
471 msgid ""
472 "AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
473 "domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
474 msgstr ""
475 "AltrernC assegnerà questo nome d'hosting come Backup MX record per tutti i "
476 "domini che ospita. Non cambiare l'impostazione se non siete sicuri."
477 
478 #. Type: string
479 #. Description
480 #: ../alternc.templates:25001
481 msgid "The path where AlternC is installed:"
482 msgstr "Il percorso dove è installato AlternC:"
483 
484 #. Type: string
485 #. Description
486 #: ../alternc.templates:25001
487 msgid ""
488 "Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
489 "mainly for disk quotas."
490 msgstr ""
491 "Inserite il nome della partizione dove è installato AlternC. Verrà "
492 "utilizzato soprattutto per le quote del disco."
493 
494 #. Type: string
495 #. Description
496 #: ../alternc.templates:25001
497 msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems."
498 msgstr "Allerta: Fate attenzione! Può generare dei problemi."
499 
500 #. Type: string
501 #. Description
502 #: ../alternc.templates:26001
503 msgid "The monitoring server:"
504 msgstr "Il server di controllo:"
505 
506 #. Type: string
507 #. Description
508 #: ../alternc.templates:26001
509 msgid ""
510 "The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
511 "ping the server and access apache status pages. Completely optional."
512 msgstr ""
513 "L'indirizzo IP (o ip/prefix) del/dei server che devono essere autorizzati "
514 "per fare un ping col server e avere accesso alle pagine di status di Apache."
515 
516 #. Type: boolean
517 #. Description
518 #: ../alternc.templates:27001
519 msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?"
520 msgstr "AlternC deve rimuovere tutti i database (/var/lib/mysql/)?"
521 
522 #. Type: boolean
523 #. Description
524 #: ../alternc.templates:27001
525 msgid "All users databases will be trashed"
526 msgstr "Tutti i database utenti verranno messi nel cestino"
527 
528 #. Type: boolean
529 #. Description
530 #: ../alternc.templates:28001
531 msgid "Should AlternC remove users datas?"
532 msgstr "AlternC deve rimuovere i dati degli utenti?"
533 
534 #. Type: boolean
535 #. Description
536 #: ../alternc.templates:28001
537 msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
538 msgstr ""
539 "I file e le redirezioni Apache create dagli utenti verranno messi nel cestino"
540 
541 #. Type: boolean
542 #. Description
543 #: ../alternc.templates:29001
544 msgid "Should AlternC remove bind zones?"
545 msgstr "AlternC deve rimuovere le aree BIND?"
546 
547 #. Type: boolean
548 #. Description
549 #: ../alternc.templates:29001
550 msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
551 msgstr "Cancellerà tutte le aree BIND create da AlternC"
552 
553 #. Type: boolean
554 #. Description
555 #: ../alternc.templates:30001
556 msgid "Should AlternC remove mailboxes?"
557 msgstr "AlternC deve rimuovere le caselle di posta?"
558 
559 #. Type: boolean
560 #. Description
561 #: ../alternc.templates:30001
562 msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
563 msgstr "Accettando, tutte le email utenti verranno cancellate"
564 
565 #. Type: string
566 #. Description
567 #: ../alternc.templates:31001
568 msgid "Slave servers:"
569 msgstr "Slave server:"
570 
571 #. Type: string
572 #. Description
573 #: ../alternc.templates:31001
574 msgid ""
575 "This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
576 "server (this server). When writing Apache configuration files, the master "
577 "server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-"
578 "slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
579 msgstr ""
580 "Questo è una lista spazio-separata di servers che sono \"slave\" rispetto al "
581 "master server (questo server). Scrivendo i file di configurazione di Apache, "
582 "il master server cercherà di ricaricare Apache su questi server remoti. Il "
583 "pacchetto alternc-slave configura correttamente queste macchine per "
584 "consentire login e reload."
585 
586 #. Type: boolean
587 #. Description
588 #: ../alternc.templates:32001
589 msgid "Use locally found MySQL server?"
590 msgstr "Utilizzare il server MySQL locale?"
591 
592 #. Type: boolean
593 #. Description
594 #: ../alternc.templates:32001
595 msgid ""
596 "A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you "
597 "want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be "
598 "needed."
599 msgstr ""
600 "Una connessione MySQL locale è stata stabilita sul server. Confermate se "
601 "volete usarla o meno. Se non volete farne uso, saranno necessari i parametri "
602 "di connessione del server MySQL remoto."
603 
604 #. Type: boolean
605 #. Description
606 #: ../alternc.templates:33001
607 msgid "Use a remote MySQL server?"
608 msgstr "Usare un server MySQL remoto?"
609 
610 #. Type: boolean
611 #. Description
612 #: ../alternc.templates:34001
613 msgid "MySQL connection error. Try again?"
614 msgstr "Errore di connessione MySQL. Ritentare?"
615 
616 #. Type: boolean
617 #. Description
618 #: ../alternc.templates:34001
619 msgid ""
620 "Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again."
621 msgstr ""
622 "Connessione remota al server MySQL fallita. Confermate se effettuare un "
623 "nuovo tentativo."
624 
625 #. Type: boolean
626 #. Description
627 #: ../alternc.templates:35001
628 msgid "Private IP detected, use it anyway?"
629 msgstr "Rilevato un IP privato: utilizzarlo comunque?"
630 
631 #. Type: boolean
632 #. Description
633 #: ../alternc.templates:35001
634 msgid ""
635 "The IP address of the machine appears to be private, please confirm that "
636 "this is an expected situation, since the server might not be reachable from "
637 "outside your network."
638 msgstr ""
639 "L'indirizzo IP della macchina risulta essere privato. Confermate che si "
640 "tratta di una situazione prevista, dato che il server potrebbe non essere "
641 "raggiungibile dall'esterno della vostra rete."
642 
643 #. Type: string
644 #. Description
645 #: ../alternc-awstats.templates:1001
646 msgid "Default quota value for awstats stats:"
647 msgstr "Valore quota predefinito per le statistiche AWStats:"
648 
649 #. Type: string
650 #. Description
651 #: ../alternc-awstats.templates:1001
652 msgid ""
653 "You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user "
654 "to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number "
655 "of statistic set. Please specify the default quota they will have for this "
656 "service."
657 msgstr ""
658 "State installando il pacchetto alternc-awstats. Questo pacchetto consente ad "
659 "ogni utente di richiedere le statistiche pr il suo sito web. Gli utenti "
660 "possono richiedere un numero limitato di set di statistiche. Specificate la "
661 "quota di default per questo servizio."