Alternc  latest
Alternc logiel libre pour l'hébergement
es.po
Go to the documentation of this file.
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ana Gallardo, 2015
7 # Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2012,2017
8 # Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2003, 2004
9 # Daniel Vinar <dani@rezo.net>, 2015
10 # Daniel Viñar Ulriksen <dani@belil.net>, 2008
11 # estacada <michel.lecomte.ml@gmail.com>, 2013
12 # remi.alternc <remi+tech@b6.be>, 2013
13 # Robinson Coello <robincoello@hotmail.com>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2018-06-24 17:17+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2018-06-27 19:13+0000\n"
20 "Last-Translator: Daniel Vinar <dani@rezo.net>\n"
21 "Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/octopuce/alternc/"
22 "language/es_ES/)\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: es_ES\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 
29 #. Type: error
30 #. Description
31 #: ../alternc.templates:1001
32 msgid "AlternC need ACL on filesystem"
33 msgstr "AlternC requiere los ACL sobre el sistema de cuota de archivos"
34 
35 #. Type: error
36 #. Description
37 #: ../alternc.templates:1001
38 msgid ""
39 "AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are "
40 "currently not enabled."
41 msgstr ""
42 "AlternC no puede funcionar correctamente sin los ACL activados sobre el "
43 "sistema de archivos. Losw ACL no están actualmente activos."
44 
45 #. Type: error
46 #. Description
47 #: ../alternc.templates:1001
48 msgid ""
49 "Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
50 "quota (but that's not mandatory)."
51 msgstr ""
52 "Además, si deseas utilizar las cuotas de disco, deves activar las cuotas de "
53 "grupo (grpquota) (pero no es obligatorio)"
54 
55 #. Type: note
56 #. Description
57 #: ../alternc.templates:2001
58 msgid "AlternC QUOTA not enabled"
59 msgstr "Las CUOTAS no serán activas en AlternC"
60 
61 #. Type: note
62 #. Description
63 #: ../alternc.templates:2001
64 msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite."
65 msgstr ""
66 "En consecuencia, las CUOTAS de espacio asignadas a lxs usuarixs serán "
67 "infinitas. "
68 
69 #. Type: note
70 #. Description
71 #: ../alternc.templates:2001
72 msgid ""
73 "To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition."
74 msgstr ""
75 "Para poder utilizar las cuotas de espacio en AlternC, debes activar grpquota "
76 "en tu partición. "
77 
78 #. Type: string
79 #. Description
80 #: ../alternc.templates:3001
81 msgid "Fully qualified name of the desktop:"
82 msgstr "Nombre de dominio completo del panel de hospedaje:"
83 
84 #. Type: string
85 #. Description
86 #: ../alternc.templates:3001
87 msgid ""
88 "Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
89 "domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
90 "This (sub)domain MUST point to your server."
91 msgstr ""
92 "Entra el nombre de dominio de tu servidor. Corresponde a la URL que se "
93 "deberá ingresar para acceder al panel de administración de hospedaje. Este "
94 "(sub)dominio DEBE aputar a tu servidor. "
95 
96 #. Type: string
97 #. Description
98 #: ../alternc.templates:3001
99 msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
100 msgstr ""
101 "El valor por omisión debe convenir si tu máquina está corrrectamente "
102 "confifgurada. "
103 
104 #. Type: string
105 #. Description
106 #: ../alternc.templates:4001
107 msgid "Name of your hosting service:"
108 msgstr "Nombre de tu servicio de hospedaje: "
109 
110 #. Type: string
111 #. Description
112 #: ../alternc.templates:4001
113 msgid ""
114 "Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
115 "or your personnal name or whatever you want to ..."
116 msgstr ""
117 "Entra el nombre de tu servicio de hospedaje. Puede ser el nombre de tu "
118 "empresa, de tu familia, o cualquier cosa que quieras... "
119 
120 #. Type: string
121 #. Description
122 #: ../alternc.templates:5001
123 msgid "Name of the primary domain name server:"
124 msgstr "Nombre de dominio del servidor DNS primario:"
125 
126 #. Type: string
127 #. Description
128 #: ../alternc.templates:5001
129 msgid ""
130 "Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
131 "this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
132 "your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
133 "server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
134 "should be good in most case."
135 msgstr ""
136 "Entra el nombre de dominio del DNS primario. Puede ser tu propio servidor, "
137 "dado que bind está instaldo y configurado por AlternC. No obstante, si tu "
138 "hospedaje es grande, puedes disponer de un servidor primario externo "
139 "sincronizado con tus servidores bajo AlternC. El valor po omisión debería "
140 "convenir en la mayoría de los casos. "
141 
142 #. Type: string
143 #. Description
144 #: ../alternc.templates:6001
145 msgid "Name of the secondary domain name server:"
146 msgstr "Nombre del servodro de DNS secundario: "
147 
148 #. Type: string
149 #. Description
150 #: ../alternc.templates:6001
151 msgid ""
152 "Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
153 "be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
154 "you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality "
155 "hosting service."
156 msgstr ""
157 "Entra el nombre de dominio de tu servidor de dns secundario. Este puede ser "
158 "tu servidor, ya que bind está instalado y configurado en AlternC. No "
159 "obstante, deberías tener 2 DNS separados e independientes si quieres proveer "
160 "un hospedaje de calidad."
161 
162 #. Type: string
163 #. Description
164 #: ../alternc.templates:6001
165 msgid ""
166 "AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to "
167 "http://alternc.net/ to create an account and use it."
168 msgstr ""
169 "El equipo de AlternC provee gratuitamente un servicio de DNS gratuito a todo "
170 "usuario de AlternC. Visita http://alternc.net/ para crearte una cuenta y "
171 "sacar provecho de éste. "
172 
173 #. Type: string
174 #. Description
175 #: ../alternc.templates:7001
176 msgid "Path where AlternC's users html files will be located:"
177 msgstr ""
178 "Carpeta en la que los archivos HTML de los usuarios AlternC serán "
179 "almacenados. "
180 
181 #. Type: string
182 #. Description
183 #: ../alternc.templates:7001
184 msgid ""
185 "Please enter the directory name where you want html user files to be put. "
186 "The default value should be good in most cases."
187 msgstr ""
188 "Favor ingresar el nombre de la carpeta en la que deseas ver almacenados los "
189 "archivos HTML de los usuarios. El valor por omisión debe convenir en la "
190 "mayoría de los casos. "
191 
192 #. Type: string
193 #. Description
194 #: ../alternc.templates:7001
195 msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories."
196 msgstr ""
197 "Esta carpeta contendrá las carpetas personales de todas las cuentas AlternC."
198 
199 #. Type: string
200 #. Description
201 #: ../alternc.templates:8001
202 msgid "Path where AlternC's users mails will be located:"
203 msgstr "Carpeta en la que se almacenarán los correos de los usuarios"
204 
205 #. Type: string
206 #. Description
207 #: ../alternc.templates:8001
208 msgid ""
209 "Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. "
210 "The default value should be good in most cases."
211 msgstr ""
212 "Favor ingresar el nombre de la carpeta en la que deseas ver almacenados los "
213 "maildirs de los usuarios. El valor por omisión debe convenir en la mayoría "
214 "de los casos. "
215 
216 #. Type: string
217 #. Description
218 #: ../alternc.templates:9001
219 msgid "Path where alternc's logs files will be located:"
220 msgstr "Carpeta en la que se almacenan las bitácoras de AlternC"
221 
222 #. Type: string
223 #. Description
224 #: ../alternc.templates:9001
225 msgid ""
226 "Please enter the directory name where you want to put your log files. The "
227 "default value should be good in most cases."
228 msgstr ""
229 "Favor ingresar el nombre de la carpeta en la que deseas ver almacenados los "
230 "logs de AlternC. El valor por omisión debe convenir en la mayoría de los "
231 "casos. "
232 
233 #. Type: string
234 #. Description
235 #: ../alternc.templates:10001
236 msgid "Name of the mysql server:"
237 msgstr "Nombre del servidor mysql:"
238 
239 #. Type: string
240 #. Description
241 #: ../alternc.templates:10001
242 msgid ""
243 "Please enter the fully qualified name of your mysql server host. This server "
244 "MUST be able to access the remote server at standard port (3306). It is "
245 "recommended to use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix "
246 "installation is configured in a chroot (which is the case, by default)."
247 msgstr ""
248 "Entra el nombre DNS completo de tu servidor MySQL. Este servidor DEBE "
249 "aceptar las conexiones en el puerto estandar (3306). Te recomendamos dejar "
250 "\"127.0.0.1\" más que \"localhost\", si postfix está configurado para ser "
251 "lanzado en un chroot (lo que es el caso por omisión)"
252 
253 #. Type: string
254 #. Description
255 #: ../alternc.templates:11001
256 msgid "AlternC's mysql system database:"
257 msgstr "Base sistema de AlternC:"
258 
259 #. Type: string
260 #. Description
261 #: ../alternc.templates:11001
262 msgid ""
263 "AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
264 "choose the name of this database here. The default value should be good in "
265 "most case."
266 msgstr ""
267 "AlternC va a crear una base de datos para almacenar sus informaciones. "
268 "Ingresa el nombre de la base que será creada. El valor por omisión conviene "
269 "en la mayoría de los casos."
270 
271 #. Type: string
272 #. Description
273 #. Type: string
274 #. Description
275 #: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
276 msgid "AlternC's mysql account:"
277 msgstr "Cuenta mysql de AlternC: "
278 
279 #. Type: string
280 #. Description
281 #. Type: string
282 #. Description
283 #: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
284 msgid ""
285 "AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
286 "username here. The default value should be good in most case."
287 msgstr ""
288 "AlternC va a crear una cuenta de administrador en el servidor mysql. Ingresa "
289 "el nombre de usuario que será creado. El valor por omisión conviene en la "
290 "mayoría de los casos."
291 
292 #. Type: string
293 #. Description
294 #: ../alternc.templates:13001
295 msgid "Remote root mysql user account:"
296 msgstr "Contraseña de la cuenta MySQL distante"
297 
298 #. Type: string
299 #. Description
300 #: ../alternc.templates:13001
301 msgid ""
302 "Using a remote mysql installation requires root access to the remote "
303 "database. A root user is required to create the alternc user with grant "
304 "options."
305 msgstr ""
306 "La utilización de un mysql distante requiere un acceso root a las bases "
307 "distantes. Se requiere un usuario root para crear el usuario alternc con la "
308 "opción GRANT."
309 
310 #. Type: string
311 #. Description
312 #: ../alternc.templates:13001
313 msgid ""
314 "The alternc sql user is responsible for granting access to user generated "
315 "databases, that is why it needs root access on the mysql installation."
316 msgstr ""
317 "El usuario MySQL de AlternC es responsable de la creación de bases de datos "
318 "de usuarios y de las directivas GRANT, por ende es necesario ser "
319 "administrador de tu servidor MySQL."
320 
321 #. Type: password
322 #. Description
323 #. Type: password
324 #. Description
325 #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
326 msgid "Password of AlternC's mysql account:"
327 msgstr "Contraseña de la cuenta MySQL de AlternC:"
328 
329 #. Type: password
330 #. Description
331 #. Type: password
332 #. Description
333 #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
334 msgid ""
335 "AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
336 "created automatically during the install process. Please choose a password "
337 "for this account."
338 msgstr ""
339 "AlternC requiere una cuenta administrador del servidor MySQL. Será creada "
340 "automáticamente a la instalación. Ingresa la contraseña mysql de esta "
341 "cuenta."
342 
343 #. Type: password
344 #. Description
345 #. Type: password
346 #. Description
347 #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001
348 msgid ""
349 "Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
350 "system database! If you enter nothing, a random password will be created."
351 msgstr ""
352 "¡Favor elegir una contraseña compleja, dado que permite acceder a la base "
353 "del sistema! Si no ingresas nadas, una contraseña aleatorioa será generada."
354 
355 #. Type: password
356 #. Description
357 #: ../alternc.templates:15001
358 msgid "Password of the remote root mysql user account:"
359 msgstr "Contraseña de la cuenta mysql root distante:"
360 
361 #. Type: password
362 #. Description
363 #: ../alternc.templates:15001
364 msgid "Specify the remote mysql user password"
365 msgstr "Ingresa la contraseña de la cuenta MySQL distante"
366 
367 #. Type: string
368 #. Description
369 #: ../alternc.templates:18001
370 msgid "The server to GRANT permissions to:"
371 msgstr "El servidor al cual se confieren los permisos:"
372 
373 #. Type: string
374 #. Description
375 #: ../alternc.templates:18001
376 msgid ""
377 "AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
378 "GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
379 "the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
380 "MySQL server."
381 msgstr ""
382 "Cuando AlternC y MySQL están instalados en servidores distintos, y para quer "
383 "los GRANT ssobre las tables sean correctos, este parámetro es el nombre de "
384 "dominio o la dirección IP desdfe la cual el servidor Apache será visto "
385 "cuando se conecta al servidor MySQL."
386 
387 #. Type: select
388 #. Description
389 #: ../alternc.templates:19001
390 msgid "The way backup rotation is executed"
391 msgstr "De qué manera se rotan los respaldos"
392 
393 #. Type: select
394 #. Description
395 #: ../alternc.templates:19001
396 msgid ""
397 "AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
398 "automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
399 msgstr ""
400 "AlternC permite a los usuarios configurar sus propios respaldos, a demanda, "
401 "con rotaciones automáticas. Esta opción détermina la manera de la cual se "
402 "rotan dichos respaldos."
403 
404 #. Type: select
405 #. Description
406 #: ../alternc.templates:19001
407 msgid ""
408 "rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup."
409 "sql.20080709, backup.sql.20080708"
410 msgstr ""
411 "rotación - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1; fecha - backup.sql, "
412 "backup.sql.20080709, backup.sql.20080708"
413 
414 #. Type: select
415 #. Description
416 #: ../alternc.templates:20001
417 msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
418 msgstr ""
419 "Comportamiento del script de respaldo cuando encuentra un archivo que no se "
420 "maneja"
421 
422 #. Type: select
423 #. Description
424 #: ../alternc.templates:20001
425 msgid ""
426 "The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about "
427 "when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
428 "it."
429 msgstr ""
430 "Los backups de SQL pueden renombrar o sobrescribir archivos ya existentes si "
431 "no se sabe cuándo hacerlos. El procedimiento por defecto es omitir e ignorar "
432 "estos archivos."
433 
434 #. Type: string
435 #. Description
436 #: ../alternc.templates:21001
437 msgid "The primary IP of this server:"
438 msgstr "La IP principal de este servidor:"
439 
440 #. Type: string
441 #. Description
442 #: ../alternc.templates:21001
443 msgid ""
444 "AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
445 "other words, this is the address everyone can reach to server at."
446 msgstr ""
447 "AlternC va a dar esta dirección por omisión a los dominios que hospeda. "
448 "Dicho de otra manera, es la dirección en la cual el mundo puede contactar al "
449 "servidor. "
450 
451 #. Type: string
452 #. Description
453 #: ../alternc.templates:22001
454 msgid "The internal IP of this server:"
455 msgstr "La dirección IP interna del servidor:"
456 
457 #. Type: string
458 #. Description
459 #: ../alternc.templates:22001
460 msgid ""
461 "AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
462 "This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
463 "is sitting behind a NAT router."
464 msgstr ""
465 "AlternC va a configurar Apache y otros servicios para que escuchen en esta "
466 "dirección. Normalemente, esta dirección el la misma que la dirección "
467 "principal del servidor, salvo si éste está atrás de un enrutador NAT."
468 
469 #. Type: string
470 #. Description
471 #: ../alternc.templates:22001
472 msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
473 msgstr "En otras palabras, esto es la dirección asignada a eth0."
474 
475 #. Type: string
476 #. Description
477 #: ../alternc.templates:23001
478 msgid "The default MX to assign to new domains:"
479 msgstr "El MX por omisión que se asigna a los nuevos dominios:"
480 
481 #. Type: string
482 #. Description
483 #: ../alternc.templates:23001
484 msgid ""
485 "AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
486 "hosts. It is usually better be left alone."
487 msgstr ""
488 "AlternC va a asignar este nombre de dominio como registro MX para todos los "
489 "dominios que hospeda. "
490 
491 #. Type: string
492 #. Description
493 #: ../alternc.templates:24001
494 msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
495 msgstr "El MX de respaldo (MX backup) que se asigna a los nuevos dominios:"
496 
497 #. Type: string
498 #. Description
499 #: ../alternc.templates:24001
500 msgid ""
501 "AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
502 "domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
503 msgstr ""
504 "AlternC va a asignar este nombre de dominio como registro MX de respaldo "
505 "para todos los dominios que hospeda. Si no sabes de qué se trata, deja este "
506 "campo vacío. "
507 
508 #. Type: string
509 #. Description
510 #: ../alternc.templates:25001
511 msgid "The path where AlternC is installed:"
512 msgstr "Carpeta de localización de AlternC:"
513 
514 #. Type: string
515 #. Description
516 #: ../alternc.templates:25001
517 msgid ""
518 "Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
519 "mainly for disk quotas."
520 msgstr ""
521 "Ingresa el camino de acceso a la carpeta en la que AlternC está instalado. "
522 "Esto es necesario para la gestión de cuotas de espacio en disco."
523 
524 #. Type: string
525 #. Description
526 #: ../alternc.templates:25001
527 msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems."
528 msgstr "¡Cuidado! Esto puede provocar problemas. "
529 
530 #. Type: string
531 #. Description
532 #: ../alternc.templates:26001
533 msgid "The monitoring server:"
534 msgstr "Servidor de monitoreo:"
535 
536 #. Type: string
537 #. Description
538 #: ../alternc.templates:26001
539 msgid ""
540 "The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
541 "ping the server and access apache status pages. Completely optional."
542 msgstr ""
543 "La dirección IP (ou ip/prefijo) del o de los servidores que deben ser "
544 "autorizados a enviar un ping al servidor o a acceder a las páginas de estado "
545 "de Apache. Este parámetro es opcional. "
546 
547 #. Type: boolean
548 #. Description
549 #: ../alternc.templates:27001
550 msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?"
551 msgstr "¿Debe AlternC suprimir todas las bases MySQL (/var/lib/mysql)?"
552 
553 #. Type: boolean
554 #. Description
555 #: ../alternc.templates:27001
556 msgid "All users databases will be trashed"
557 msgstr "Todas las bases de datos de los usuarios serán perdidas "
558 
559 #. Type: boolean
560 #. Description
561 #: ../alternc.templates:28001
562 msgid "Should AlternC remove users datas?"
563 msgstr "¿Debe AlternC borrar los datos de usuario?"
564 
565 #. Type: boolean
566 #. Description
567 #: ../alternc.templates:28001
568 msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
569 msgstr ""
570 "Los archivos y las redirecciones de apache creadas por los usuarios serán "
571 "perdidos. "
572 
573 #. Type: boolean
574 #. Description
575 #: ../alternc.templates:29001
576 msgid "Should AlternC remove bind zones?"
577 msgstr "¿Debe AlternC borrar todas las zonas de bind?"
578 
579 #. Type: boolean
580 #. Description
581 #: ../alternc.templates:29001
582 msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
583 msgstr ""
584 "Esto suprimirá todas las zonas de bind (nombres de dominios) creadas por "
585 "AlternC"
586 
587 #. Type: boolean
588 #. Description
589 #: ../alternc.templates:30001
590 msgid "Should AlternC remove mailboxes?"
591 msgstr "¿Debe AlternC suprimir todas las casillas de correo?"
592 
593 #. Type: boolean
594 #. Description
595 #: ../alternc.templates:30001
596 msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
597 msgstr ""
598 "Si aceptas, todos los mensajes de correo de lxs usuarixs serán suprimidos. "
599 
600 #. Type: string
601 #. Description
602 #: ../alternc.templates:31001
603 msgid "Slave servers:"
604 msgstr "Servidores esclavos:"
605 
606 #. Type: string
607 #. Description
608 #: ../alternc.templates:31001
609 msgid ""
610 "This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
611 "server (this server). When writing Apache configuration files, the master "
612 "server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-"
613 "slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
614 msgstr ""
615 "Ingresa una lista séparada por espacios de servidores 'esclavos' del "
616 "servidor maestro (que es este servidor). Al escribir la configuración de "
617 "Apache, este servidor maestro intentará recargar Apache en los servidores "
618 "distantes. El paquete alternc-slave configura estas máquinas como deben para "
619 "permitir la conexión distante y la recarga de Apache. "
620 
621 #. Type: boolean
622 #. Description
623 #: ../alternc.templates:32001
624 msgid "Use locally found MySQL server?"
625 msgstr ""
626 "¿Se debe utilizar el servidor MySQL local identificado automáticamente?"
627 
628 #. Type: boolean
629 #. Description
630 #: ../alternc.templates:32001
631 msgid ""
632 "A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you "
633 "want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be "
634 "needed."
635 msgstr ""
636 "Se encontró una conexión local a MySQL. Indica si quieres que se utilice. Si "
637 "no, los parámetros de acceso distante a MySQL serán solicitados. "
638 
639 #. Type: boolean
640 #. Description
641 #: ../alternc.templates:33001
642 msgid "Use a remote MySQL server?"
643 msgstr "¿Se debe utilizar un servidor MySQL distante?"
644 
645 #. Type: boolean
646 #. Description
647 #: ../alternc.templates:34001
648 msgid "MySQL connection error. Try again?"
649 msgstr "Error de conexión MySQL. ¿Probar de nuevo?"
650 
651 #. Type: boolean
652 #. Description
653 #: ../alternc.templates:34001
654 msgid ""
655 "Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again."
656 msgstr ""
657 "Fracasó la conexión al servidor MySQL distante. Favor confirmar que se debe "
658 "intentar de nuevo. "
659 
660 #. Type: boolean
661 #. Description
662 #: ../alternc.templates:35001
663 msgid "Private IP detected, use it anyway?"
664 msgstr "IP privada detectada ¿Se debe utilizarla igual?"
665 
666 #. Type: boolean
667 #. Description
668 #: ../alternc.templates:35001
669 msgid ""
670 "The IP address of the machine appears to be private, please confirm that "
671 "this is an expected situation, since the server might not be reachable from "
672 "outside your network."
673 msgstr ""
674 "La dirección IP de la cual dispones es privada. Graqcias por confirmar que "
675 "igual quieres utilizarla. El servidor podrá no ser accesible desde fuera de "
676 "tu red. "
677 
678 #. Type: string
679 #. Description
680 #: ../alternc-awstats.templates:1001
681 msgid "Default quota value for awstats stats:"
682 msgstr "Quotas por omisión asignadas a las estadísticas web:"
683 
684 #. Type: string
685 #. Description
686 #: ../alternc-awstats.templates:1001
687 msgid ""
688 "You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user "
689 "to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number "
690 "of statistic set. Please specify the default quota they will have for this "
691 "service."
692 msgstr ""
693 "Estás instalando el paquete AlternC-awstats. Este paquete permite a lxs "
694 "usuarixs solicitar estadísticas de sus sitios web. Lxss usuarixs pueden "
695 "solicitar una cantidad limitada de juegos de estadísticas. Favor ingresar "
696 "el valor por omisión de las cuotas que les serán asignadas para este "
697 "servicio. "