1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2012,2017
8 # Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2003, 2004
9 # Daniel Vinar <dani@rezo.net>, 2015
10 # Daniel Viñar Ulriksen <dani@belil.net>, 2008
11 # estacada <michel.lecomte.ml@gmail.com>, 2013
12 # remi.alternc <remi+tech@b6.be>, 2013
13 # Robinson Coello <robincoello@hotmail.com>, 2016
16 "Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2018-06-24 17:17+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2018-06-27 19:13+0000\n"
20 "Last-Translator: Daniel Vinar <dani@rezo.net>\n"
21 "Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/octopuce/alternc/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: ../alternc.templates:1001
32 msgid "AlternC need ACL on filesystem"
33 msgstr "AlternC requiere los ACL sobre el sistema de cuota de archivos"
37 #: ../alternc.templates:1001
39 "AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are "
40 "currently not enabled."
42 "AlternC no puede funcionar correctamente sin los ACL activados sobre el "
43 "sistema de archivos. Losw ACL no están actualmente activos."
47 #: ../alternc.templates:1001
49 "Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
50 "quota (but that's not mandatory)."
52 "Además, si deseas utilizar las cuotas de disco, deves activar las cuotas de "
53 "grupo (grpquota) (pero no es obligatorio)"
57 #: ../alternc.templates:2001
58 msgid "AlternC QUOTA not enabled"
59 msgstr "Las CUOTAS no serán activas en AlternC"
63 #: ../alternc.templates:2001
64 msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite."
66 "En consecuencia, las CUOTAS de espacio asignadas a lxs usuarixs serán "
71 #: ../alternc.templates:2001
73 "To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition."
75 "Para poder utilizar las cuotas de espacio en AlternC, debes activar grpquota "
80 #: ../alternc.templates:3001
81 msgid "Fully qualified name of the desktop:"
82 msgstr "Nombre de dominio completo del panel de hospedaje:"
86 #: ../alternc.templates:3001
88 "Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
89 "domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
90 "This (sub)domain MUST point to your server."
92 "Entra el nombre de dominio de tu servidor. Corresponde a la URL que se "
93 "deberá ingresar para acceder al panel de administración de hospedaje. Este "
94 "(sub)dominio DEBE aputar a tu servidor. "
98 #: ../alternc.templates:3001
99 msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
101 "El valor por omisión debe convenir si tu máquina está corrrectamente "
106 #: ../alternc.templates:4001
107 msgid "Name of your hosting service:"
108 msgstr "Nombre de tu servicio de hospedaje: "
112 #: ../alternc.templates:4001
114 "Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
115 "or your personnal name or whatever you want to ..."
117 "Entra el nombre de tu servicio de hospedaje. Puede ser el nombre de tu "
118 "empresa, de tu familia, o cualquier cosa que quieras... "
122 #: ../alternc.templates:5001
123 msgid "Name of the primary domain name server:"
124 msgstr "Nombre de dominio del servidor DNS primario:"
128 #: ../alternc.templates:5001
130 "Please enter the fully qualified name of your primary dns server. It can be "
131 "this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, if "
132 "your hosting service is quite big, you may have an external primary name "
133 "server that keep in sync with your alternc's server(s). . The default value "
134 "should be good in most case."
136 "Entra el nombre de dominio del DNS primario. Puede ser tu propio servidor, "
137 "dado que bind está instaldo y configurado por AlternC. No obstante, si tu "
138 "hospedaje es grande, puedes disponer de un servidor primario externo "
139 "sincronizado con tus servidores bajo AlternC. El valor po omisión debería "
140 "convenir en la mayoría de los casos. "
144 #: ../alternc.templates:6001
145 msgid "Name of the secondary domain name server:"
146 msgstr "Nombre del servodro de DNS secundario: "
150 #: ../alternc.templates:6001
152 "Please enter the fully qualified name of your secondary dns server. It can "
153 "be this server since bind is installed and configured by AlternC. Anyway, "
154 "you should have 2 separate DNS servers if you want to provide a high quality "
157 "Entra el nombre de dominio de tu servidor de dns secundario. Este puede ser "
158 "tu servidor, ya que bind está instalado y configurado en AlternC. No "
159 "obstante, deberías tener 2 DNS separados e independientes si quieres proveer "
160 "un hospedaje de calidad."
164 #: ../alternc.templates:6001
166 "AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to "
167 "http://alternc.net/ to create an account and use it."
169 "El equipo de AlternC provee gratuitamente un servicio de DNS gratuito a todo "
170 "usuario de AlternC. Visita http://alternc.net/ para crearte una cuenta y "
171 "sacar provecho de éste. "
175 #: ../alternc.templates:7001
176 msgid "Path where AlternC's users html files will be located:"
178 "Carpeta en la que los archivos HTML de los usuarios AlternC serán "
183 #: ../alternc.templates:7001
185 "Please enter the directory name where you want html user files to be put. "
186 "The default value should be good in most cases."
188 "Favor ingresar el nombre de la carpeta en la que deseas ver almacenados los "
189 "archivos HTML de los usuarios. El valor por omisión debe convenir en la "
190 "mayoría de los casos. "
194 #: ../alternc.templates:7001
195 msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories."
197 "Esta carpeta contendrá las carpetas personales de todas las cuentas AlternC."
201 #: ../alternc.templates:8001
202 msgid "Path where AlternC's users mails will be located:"
203 msgstr "Carpeta en la que se almacenarán los correos de los usuarios"
207 #: ../alternc.templates:8001
209 "Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. "
210 "The default value should be good in most cases."
212 "Favor ingresar el nombre de la carpeta en la que deseas ver almacenados los "
213 "maildirs de los usuarios. El valor por omisión debe convenir en la mayoría "
218 #: ../alternc.templates:9001
219 msgid "Path where alternc's logs files will be located:"
220 msgstr "Carpeta en la que se almacenan las bitácoras de AlternC"
224 #: ../alternc.templates:9001
226 "Please enter the directory name where you want to put your log files. The "
227 "default value should be good in most cases."
229 "Favor ingresar el nombre de la carpeta en la que deseas ver almacenados los "
230 "logs de AlternC. El valor por omisión debe convenir en la mayoría de los "
235 #: ../alternc.templates:10001
236 msgid "Name of the mysql server:"
237 msgstr "Nombre del servidor mysql:"
241 #: ../alternc.templates:10001
243 "Please enter the fully qualified name of your mysql server host. This server "
244 "MUST be able to access the remote server at standard port (3306). It is "
245 "recommended to use \"127.0.0.1\" instead of \"localhost\" if your postfix "
246 "installation is configured in a chroot (which is the case, by default)."
248 "Entra el nombre DNS completo de tu servidor MySQL. Este servidor DEBE "
249 "aceptar las conexiones en el puerto estandar (3306). Te recomendamos dejar "
250 "\"127.0.0.1\" más que \"localhost\", si postfix está configurado para ser "
251 "lanzado en un chroot (lo que es el caso por omisión)"
255 #: ../alternc.templates:11001
256 msgid "AlternC's mysql system database:"
257 msgstr "Base sistema de AlternC:"
261 #: ../alternc.templates:11001
263 "AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
264 "choose the name of this database here. The default value should be good in "
267 "AlternC va a crear una base de datos para almacenar sus informaciones. "
268 "Ingresa el nombre de la base que será creada. El valor por omisión conviene "
269 "en la mayoría de los casos."
275 #: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
276 msgid "AlternC's mysql account:"
277 msgstr "Cuenta mysql de AlternC: "
283 #: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
285 "AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
286 "username here. The default value should be good in most case."
288 "AlternC va a crear una cuenta de administrador en el servidor mysql. Ingresa "
289 "el nombre de usuario que será creado. El valor por omisión conviene en la "
290 "mayoría de los casos."
294 #: ../alternc.templates:13001
295 msgid "Remote root mysql user account:"
296 msgstr "Contraseña de la cuenta MySQL distante"
300 #: ../alternc.templates:13001
302 "Using a remote mysql installation requires root access to the remote "
303 "database. A root user is required to create the alternc user with grant "
306 "La utilización de un mysql distante requiere un acceso root a las bases "
307 "distantes. Se requiere un usuario root para crear el usuario alternc con la "
312 #: ../alternc.templates:13001
314 "The alternc sql user is responsible for granting access to user generated "
315 "databases, that is why it needs root access on the mysql installation."
317 "El usuario MySQL de AlternC es responsable de la creación de bases de datos "
318 "de usuarios y de las directivas GRANT, por ende es necesario ser "
319 "administrador de tu servidor MySQL."
325 #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
326 msgid "Password of AlternC's mysql account:"
327 msgstr "Contraseña de la cuenta MySQL de AlternC:"
333 #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
335 "AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
336 "created automatically during the install process. Please choose a password "
339 "AlternC requiere una cuenta administrador del servidor MySQL. Será creada "
340 "automáticamente a la instalación. Ingresa la contraseña mysql de esta "
347 #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001
349 "Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
350 "system database! If you enter nothing, a random password will be created."
352 "¡Favor elegir una contraseña compleja, dado que permite acceder a la base "
353 "del sistema! Si no ingresas nadas, una contraseña aleatorioa será generada."
357 #: ../alternc.templates:15001
358 msgid "Password of the remote root mysql user account:"
359 msgstr "Contraseña de la cuenta mysql root distante:"
363 #: ../alternc.templates:15001
364 msgid "Specify the remote mysql user password"
365 msgstr "Ingresa la contraseña de la cuenta MySQL distante"
369 #: ../alternc.templates:18001
370 msgid "The server to GRANT permissions to:"
371 msgstr "El servidor al cual se confieren los permisos:"
375 #: ../alternc.templates:18001
377 "AlternC and MySQL can be installed on different servers. In order to have "
378 "GRANT table properly created and manipulated, this parameter must be set to "
379 "the hostname or IP the Apache server will appear as connecting from to the "
382 "Cuando AlternC y MySQL están instalados en servidores distintos, y para quer "
383 "los GRANT ssobre las tables sean correctos, este parámetro es el nombre de "
384 "dominio o la dirección IP desdfe la cual el servidor Apache será visto "
385 "cuando se conecta al servidor MySQL."
389 #: ../alternc.templates:19001
390 msgid "The way backup rotation is executed"
391 msgstr "De qué manera se rotan los respaldos"
395 #: ../alternc.templates:19001
397 "AlternC enables users to configure their own backups, on demand, with "
398 "automatic rotation. This option determines how the backups are rotated."
400 "AlternC permite a los usuarios configurar sus propios respaldos, a demanda, "
401 "con rotaciones automáticas. Esta opción détermina la manera de la cual se "
402 "rotan dichos respaldos."
406 #: ../alternc.templates:19001
408 "rotate - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1 date - backup.sql, backup."
409 "sql.20080709, backup.sql.20080708"
411 "rotación - backup.sql, backup.sql.0, backup.sql.1; fecha - backup.sql, "
412 "backup.sql.20080709, backup.sql.20080708"
416 #: ../alternc.templates:20001
417 msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
419 "Comportamiento del script de respaldo cuando encuentra un archivo que no se "
424 #: ../alternc.templates:20001
426 "The SQL backups can rename or overwrite existing files it doesn't know about "
427 "when doing backups. The default behavior is to skip those files and ignore "
430 "Los backups de SQL pueden renombrar o sobrescribir archivos ya existentes si "
431 "no se sabe cuándo hacerlos. El procedimiento por defecto es omitir e ignorar "
436 #: ../alternc.templates:21001
437 msgid "The primary IP of this server:"
438 msgstr "La IP principal de este servidor:"
442 #: ../alternc.templates:21001
444 "AlternC will default the A records for domains it hosts to this address. In "
445 "other words, this is the address everyone can reach to server at."
447 "AlternC va a dar esta dirección por omisión a los dominios que hospeda. "
448 "Dicho de otra manera, es la dirección en la cual el mundo puede contactar al "
453 #: ../alternc.templates:22001
454 msgid "The internal IP of this server:"
455 msgstr "La dirección IP interna del servidor:"
459 #: ../alternc.templates:22001
461 "AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
462 "This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
463 "is sitting behind a NAT router."
465 "AlternC va a configurar Apache y otros servicios para que escuchen en esta "
466 "dirección. Normalemente, esta dirección el la misma que la dirección "
467 "principal del servidor, salvo si éste está atrás de un enrutador NAT."
471 #: ../alternc.templates:22001
472 msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
473 msgstr "En otras palabras, esto es la dirección asignada a eth0."
477 #: ../alternc.templates:23001
478 msgid "The default MX to assign to new domains:"
479 msgstr "El MX por omisión que se asigna a los nuevos dominios:"
483 #: ../alternc.templates:23001
485 "AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
486 "hosts. It is usually better be left alone."
488 "AlternC va a asignar este nombre de dominio como registro MX para todos los "
489 "dominios que hospeda. "
493 #: ../alternc.templates:24001
494 msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
495 msgstr "El MX de respaldo (MX backup) que se asigna a los nuevos dominios:"
499 #: ../alternc.templates:24001
501 "AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
502 "domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
504 "AlternC va a asignar este nombre de dominio como registro MX de respaldo "
505 "para todos los dominios que hospeda. Si no sabes de qué se trata, deja este "
510 #: ../alternc.templates:25001
511 msgid "The path where AlternC is installed:"
512 msgstr "Carpeta de localización de AlternC:"
516 #: ../alternc.templates:25001
518 "Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
519 "mainly for disk quotas."
521 "Ingresa el camino de acceso a la carpeta en la que AlternC está instalado. "
522 "Esto es necesario para la gestión de cuotas de espacio en disco."
526 #: ../alternc.templates:25001
527 msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems."
528 msgstr "¡Cuidado! Esto puede provocar problemas. "
532 #: ../alternc.templates:26001
533 msgid "The monitoring server:"
534 msgstr "Servidor de monitoreo:"
538 #: ../alternc.templates:26001
540 "The IP address (or ip/prefix) of the server(s) which must be authorized to "
541 "ping the server and access apache status pages. Completely optional."
543 "La dirección IP (ou ip/prefijo) del o de los servidores que deben ser "
544 "autorizados a enviar un ping al servidor o a acceder a las páginas de estado "
545 "de Apache. Este parámetro es opcional. "
549 #: ../alternc.templates:27001
550 msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?"
551 msgstr "¿Debe AlternC suprimir todas las bases MySQL (/var/lib/mysql)?"
555 #: ../alternc.templates:27001
556 msgid "All users databases will be trashed"
557 msgstr "Todas las bases de datos de los usuarios serán perdidas "
561 #: ../alternc.templates:28001
562 msgid "Should AlternC remove users datas?"
563 msgstr "¿Debe AlternC borrar los datos de usuario?"
567 #: ../alternc.templates:28001
568 msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
570 "Los archivos y las redirecciones de apache creadas por los usuarios serán "
575 #: ../alternc.templates:29001
576 msgid "Should AlternC remove bind zones?"
577 msgstr "¿Debe AlternC borrar todas las zonas de bind?"
581 #: ../alternc.templates:29001
582 msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
584 "Esto suprimirá todas las zonas de bind (nombres de dominios) creadas por "
589 #: ../alternc.templates:30001
590 msgid "Should AlternC remove mailboxes?"
591 msgstr "¿Debe AlternC suprimir todas las casillas de correo?"
595 #: ../alternc.templates:30001
596 msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
598 "Si aceptas, todos los mensajes de correo de lxs usuarixs serán suprimidos. "
602 #: ../alternc.templates:31001
603 msgid "Slave servers:"
604 msgstr "Servidores esclavos:"
608 #: ../alternc.templates:31001
610 "This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
611 "server (this server). When writing Apache configuration files, the master "
612 "server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-"
613 "slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
615 "Ingresa una lista séparada por espacios de servidores 'esclavos' del "
616 "servidor maestro (que es este servidor). Al escribir la configuración de "
617 "Apache, este servidor maestro intentará recargar Apache en los servidores "
618 "distantes. El paquete alternc-slave configura estas máquinas como deben para "
619 "permitir la conexión distante y la recarga de Apache. "
623 #: ../alternc.templates:32001
624 msgid "Use locally found MySQL server?"
626 "¿Se debe utilizar el servidor MySQL local identificado automáticamente?"
630 #: ../alternc.templates:32001
632 "A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you "
633 "want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be "
636 "Se encontró una conexión local a MySQL. Indica si quieres que se utilice. Si "
637 "no, los parámetros de acceso distante a MySQL serán solicitados. "
641 #: ../alternc.templates:33001
642 msgid "Use a remote MySQL server?"
643 msgstr "¿Se debe utilizar un servidor MySQL distante?"
647 #: ../alternc.templates:34001
648 msgid "MySQL connection error. Try again?"
649 msgstr "Error de conexión MySQL. ¿Probar de nuevo?"
653 #: ../alternc.templates:34001
655 "Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again."
657 "Fracasó la conexión al servidor MySQL distante. Favor confirmar que se debe "
658 "intentar de nuevo. "
662 #: ../alternc.templates:35001
663 msgid "Private IP detected, use it anyway?"
664 msgstr "IP privada detectada ¿Se debe utilizarla igual?"
668 #: ../alternc.templates:35001
670 "The IP address of the machine appears to be private, please confirm that "
671 "this is an expected situation, since the server might not be reachable from "
672 "outside your network."
674 "La dirección IP de la cual dispones es privada. Graqcias por confirmar que "
675 "igual quieres utilizarla. El servidor podrá no ser accesible desde fuera de "
680 #: ../alternc-awstats.templates:1001
681 msgid "Default quota value for awstats stats:"
682 msgstr "Quotas por omisión asignadas a las estadísticas web:"
686 #: ../alternc-awstats.templates:1001
688 "You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user "
689 "to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number "
690 "of statistic set. Please specify the default quota they will have for this "
693 "Estás instalando el paquete AlternC-awstats. Este paquete permite a lxs "
694 "usuarixs solicitar estadísticas de sus sitios web. Lxss usuarixs pueden "
695 "solicitar una cantidad limitada de juegos de estadísticas. Favor ingresar "
696 "el valor por omisión de las cuotas que les serán asignadas para este "