Alternc  latest
Alternc logiel libre pour l'hébergement
de.po
Go to the documentation of this file.
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2004
7 # Bmt91 <benoit.maherault@laposte.net>, 2012
8 # Bruno Marmier <bruno@marmier.net>, 2004
9 # DeepSurfer, 2013-2014
10 # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014,2017
11 # poupoule2004 <poupoule2004@hotmail.com>, 2012
12 # Stéphane Tréboux <inactive+stephane.treboux@transifex.com>, 2012
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: AlternC, hosting control panel\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: alternc@packages.debian.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2018-06-24 17:17+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-06-27 19:13+0000\n"
19 "Last-Translator: DeepSurfer\n"
20 "Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/octopuce/alternc/"
21 "language/de_DE/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: de_DE\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 
28 #. Type: error
29 #. Description
30 #: ../alternc.templates:1001
31 msgid "AlternC need ACL on filesystem"
32 msgstr "AlternC braucht das ACL für dieses Dateisystem"
33 
34 #. Type: error
35 #. Description
36 #: ../alternc.templates:1001
37 msgid ""
38 "AlternC can't work without ACL activated on its filesystem. ACL are "
39 "currently not enabled."
40 msgstr ""
41 "AlternC kann nicht ohne ACL Aktivierung auf diesem Dateisystem arbeiten. ACL "
42 "ist derzeit nicht eingeschaltet."
43 
44 #. Type: error
45 #. Description
46 #: ../alternc.templates:1001
47 msgid ""
48 "Also, you need to activate group quota (grpquota) to be able to use disk "
49 "quota (but that's not mandatory)."
50 msgstr ""
51 "Es muss das Gruppen Kontingent (grpquota) aktiviert sein um das Freie "
52 "Kontingent zu verwalten (ist aber nicht Verpflichtent wenn kein Kontingent "
53 "vergeben werden soll)."
54 
55 #. Type: error
56 #. Description
57 #. Type: error
58 #. Description
59 #: ../alternc.templates:1001 ../alternc.templates:36001
60 msgid "This is a fatal error and will cause the package installation to fail."
61 msgstr ""
62 "Dies ist ein fataler Fehler und führt dazu, dass die Paketinstallation "
63 "fehlschlägt."
64 
65 #. Type: note
66 #. Description
67 #: ../alternc.templates:2001
68 msgid "AlternC QUOTA not enabled"
69 msgstr "AlternC-KONTINGENT nicht aktiviert"
70 
71 #. Type: note
72 #. Description
73 #: ../alternc.templates:2001
74 msgid "As a result, the QUOTA assigned to each user will be infinite."
75 msgstr ""
76 "Als Resultat, die QUOTA vorgaben für jeden Benutzer stehen dann auf "
77 "Unendlich."
78 
79 #. Type: note
80 #. Description
81 #: ../alternc.templates:2001
82 msgid ""
83 "To be able to use space quota in AlternC, enable grpquota in your partition."
84 msgstr ""
85 "Um das Freie Kontingent in AlternC zu benutzen, muss das grpquota in ihrer "
86 "Partition eingeschaltet sein."
87 
88 #. Type: string
89 #. Description
90 #: ../alternc.templates:3001
91 msgid "Fully qualified name of the desktop:"
92 msgstr "Voll Qualifizierter Domänen Name (FQDN) des Desktops"
93 
94 #. Type: string
95 #. Description
96 #: ../alternc.templates:3001
97 msgid ""
98 "Please enter the fully qualified name of your server. This will be the "
99 "domain part of the url you will use to access the virtual managment desktop. "
100 "This (sub)domain MUST point to your server."
101 msgstr ""
102 "Bitte Tragen sie den Voll Qualifizierten Domainnamen ein (FQDN). Das ist "
103 "somit ihre Domain als Teil der URL für den Zugang zum Virtuellen Manager "
104 "Bildschirm.\n"
105 "Diese SUB-Domain muss auf den eigenen Server geleitet sein."
106 
107 #. Type: string
108 #. Description
109 #: ../alternc.templates:3001
110 msgid "The default should be ok if your machine is correctly configured."
111 msgstr "Die Grundeinstellung ist für ihre Maschine korrekt konfiguriert."
112 
113 #. Type: string
114 #. Description
115 #: ../alternc.templates:4001
116 msgid "Name of your hosting service:"
117 msgstr "Name ihres Hosting Service:"
118 
119 #. Type: string
120 #. Description
121 #: ../alternc.templates:4001
122 msgid ""
123 "Please enter the name of your hosting service. It may be your company's name "
124 "or your personnal name or whatever you want to ..."
125 msgstr ""
126 "Bitte Trage sie Ihr Name des HOSTING Service ein. Es kann ihr Firmenname "
127 "sein oder ein Personalisierter Name, was aber Ihnen Überlassen ist."
128 
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #: ../alternc.templates:5001
132 msgid "Name of the primary domain name server:"
133 msgstr "Name des Primären Domain-Name-Server:"
134 
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #: ../alternc.templates:6001
138 msgid "Name of the secondary domain name server:"
139 msgstr "Name des zweiten Domain-Name-Server:"
140 
141 #. Type: string
142 #. Description
143 #: ../alternc.templates:6001
144 msgid ""
145 "AlternC's team is providing any user of AlternC with free DNS service. go to "
146 "http://alternc.net/ to create an account and use it."
147 msgstr ""
148 "Das AlternC-Team unterstützt Benutzer von AlternC mit einem freien Domain-"
149 "Name-Service. Gehe Sie dazu auf http://alternc.net/ und erstelle Sie einen "
150 "Account um diesen Service zu nutzen."
151 
152 #. Type: string
153 #. Description
154 #: ../alternc.templates:7001
155 msgid "Path where AlternC's users html files will be located:"
156 msgstr "Pfad worin die AlternC Benutzer ihre HTML Dateien abgelegt haben:"
157 
158 #. Type: string
159 #. Description
160 #: ../alternc.templates:7001
161 msgid ""
162 "Please enter the directory name where you want html user files to be put. "
163 "The default value should be good in most cases."
164 msgstr ""
165 "Bitte tragen Sie den Verzeichnispfad für das Speichern der Benutzer-HTML "
166 "Dateien. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen aber ausreichend."
167 
168 #. Type: string
169 #. Description
170 #: ../alternc.templates:7001
171 msgid "This directory will contain every AlternC users personal directories."
172 msgstr ""
173 "Dieses Verszeichnis beinhaltet alle von AlternC-Benutzer Persöhnliche Pfade."
174 
175 #. Type: string
176 #. Description
177 #: ../alternc.templates:8001
178 msgid "Path where AlternC's users mails will be located:"
179 msgstr "Pfad wo alternc Benutzer Mails abgelegt werden:"
180 
181 #. Type: string
182 #. Description
183 #: ../alternc.templates:8001
184 msgid ""
185 "Please enter the directory name where you want to put your users maildirs. "
186 "The default value should be good in most cases."
187 msgstr ""
188 "Bitte tragen Sie den Verzeichnis Pfad für das Speichern der Benutzer Mail "
189 "Verzeichnisse ein. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen aber "
190 "ausreichend."
191 
192 #. Type: string
193 #. Description
194 #: ../alternc.templates:9001
195 msgid "Path where alternc's logs files will be located:"
196 msgstr "Pfad wo die alternc Logdateien liegen sollen:"
197 
198 #. Type: string
199 #. Description
200 #: ../alternc.templates:9001
201 msgid ""
202 "Please enter the directory name where you want to put your log files. The "
203 "default value should be good in most cases."
204 msgstr ""
205 "Bitte tragen sie den Verzeichnis Pfad für die Logdateien ein. Die "
206 "Grundeinstellung ist in den meisten fällen aber ausreichend."
207 
208 #. Type: string
209 #. Description
210 #: ../alternc.templates:10001
211 msgid "Name of the mysql server:"
212 msgstr "Name des MySQL Server:"
213 
214 #. Type: string
215 #. Description
216 #: ../alternc.templates:11001
217 msgid "AlternC's mysql system database:"
218 msgstr "MySQL-Systemdatenbank von AlternC:"
219 
220 #. Type: string
221 #. Description
222 #: ../alternc.templates:11001
223 msgid ""
224 "AlternC will create a mysql database to store it's system data. Please "
225 "choose the name of this database here. The default value should be good in "
226 "most case."
227 msgstr ""
228 "AlternC wird eine MySQL Datenbankstruktur aufbauen. Bitte wählen Sie einen "
229 "Namen dafür. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen ausreichend."
230 
231 #. Type: string
232 #. Description
233 #. Type: string
234 #. Description
235 #: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
236 msgid "AlternC's mysql account:"
237 msgstr "MySQL-Konto von AlternC:"
238 
239 #. Type: string
240 #. Description
241 #. Type: string
242 #. Description
243 #: ../alternc.templates:12001 ../alternc.templates:16001
244 msgid ""
245 "AlternC will create a mysql administrator account. Please choose it's "
246 "username here. The default value should be good in most case."
247 msgstr ""
248 "AlternC wird einen Administrator Account erstellen. Bitte wählen Sie hier "
249 "einen Benutzernamen. Die Grundeinstellung ist in den meisten fällen "
250 "ausreichend."
251 
252 #. Type: string
253 #. Description
254 #: ../alternc.templates:13001
255 msgid "Remote root mysql user account:"
256 msgstr "Entferntes Root-MySQL-Benutzerkonto:"
257 
258 #. Type: string
259 #. Description
260 #: ../alternc.templates:13001
261 msgid ""
262 "Using a remote mysql installation requires root access to the remote "
263 "database. A root user is required to create the alternc user with grant "
264 "options."
265 msgstr ""
266 "Damit alternc sich installieren kann benötig alternc einen -root- MySQL "
267 "Benutzerzugang damit alternc einen Benutzer einrichten kann mit -grant- "
268 "Rechten."
269 
270 #. Type: password
271 #. Description
272 #. Type: password
273 #. Description
274 #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
275 msgid "Password of AlternC's mysql account:"
276 msgstr "Password des MySQL-Kontos von AlternC:"
277 
278 #. Type: password
279 #. Description
280 #. Type: password
281 #. Description
282 #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:17001
283 msgid ""
284 "AlternC requires an administrator account on the mysql server. It will be "
285 "created automatically during the install process. Please choose a password "
286 "for this account."
287 msgstr ""
288 "AlternC benötigt einen Administrator Passwort für den MySQL Server. Es wird "
289 "automatisch eingebunden beim Installationsvorgang. Bitte tragen Sie ein "
290 "Passwort dafür ein."
291 
292 #. Type: password
293 #. Description
294 #. Type: password
295 #. Description
296 #: ../alternc.templates:14001 ../alternc.templates:15001
297 msgid ""
298 "Please choose a quite complex password since it will have full access to the "
299 "system database! If you enter nothing, a random password will be created."
300 msgstr ""
301 "Bitte tragen Sie ein komplexes Passwort hier ein, dieses wird dann Zugang "
302 "zur System-Datenbank besitzen. Sollte keine Passwort eingetragen werden, so "
303 "wird ein zufälliges Passwort generiert."
304 
305 #. Type: password
306 #. Description
307 #: ../alternc.templates:15001
308 msgid "Password of the remote root mysql user account:"
309 msgstr "Passwort des entfernten Root-MySQL-Benutzerkontos:"
310 
311 #. Type: password
312 #. Description
313 #: ../alternc.templates:15001
314 msgid "Specify the remote mysql user password"
315 msgstr "Eintrag des Passwortes für den entfernten MySQL Zugang"
316 
317 #. Type: string
318 #. Description
319 #: ../alternc.templates:18001
320 msgid "The server to GRANT permissions to:"
321 msgstr "Den Server hat GRANT Berechtigungen für:"
322 
323 #. Type: select
324 #. Description
325 #: ../alternc.templates:19001
326 msgid "The way backup rotation is executed"
327 msgstr "Die Backup 'Rotation' ist ausgeführt."
328 
329 #. Type: select
330 #. Description
331 #: ../alternc.templates:20001
332 msgid "Behavior of the backup script when it encounters a unmanaged file"
333 msgstr ""
334 "Das Verhalten des Backupscriptes wenn es eine nicht verwaltbare Datei "
335 "erreicht hat."
336 
337 #. Type: string
338 #. Description
339 #: ../alternc.templates:21001
340 msgid "The primary IP of this server:"
341 msgstr "Die primäre IP von diesem Server:"
342 
343 #. Type: string
344 #. Description
345 #: ../alternc.templates:22001
346 msgid "The internal IP of this server:"
347 msgstr "Die interne IP von diesem Server:"
348 
349 #. Type: string
350 #. Description
351 #: ../alternc.templates:22001
352 msgid ""
353 "AlternC will configure Apache and other services to listen to this address. "
354 "This is usually the same as the primary IP of the server, unless the server "
355 "is sitting behind a NAT router."
356 msgstr ""
357 "AlternC wird den Apache und andere Dienste so einstellen das diese auf die "
358 "Adresse hören. Im Grunde ist das die Primäre IP Adresse des Servers, sofern "
359 "nicht der Server hinter einem NAT Router angebunden ist."
360 
361 #. Type: string
362 #. Description
363 #: ../alternc.templates:22001
364 msgid "In other words, this is the IP address of eth0."
365 msgstr "Mit anderen Worten ist das die IP Adresse von eth0"
366 
367 #. Type: string
368 #. Description
369 #: ../alternc.templates:23001
370 msgid "The default MX to assign to new domains:"
371 msgstr "Diese Grundeinstellung für MX wird für alle Domänen übernommen."
372 
373 #. Type: string
374 #. Description
375 #: ../alternc.templates:23001
376 msgid ""
377 "AlternC will assign this hostname as the MX record for all the domains it "
378 "hosts. It is usually better be left alone."
379 msgstr ""
380 "AlternC wird den HOSTNAMEN als MX Eintrag für alle Domänen übernehmen die "
381 "vorhanden sind. Dieser Vorgang ist besser als ohne Eintrag."
382 
383 #. Type: string
384 #. Description
385 #: ../alternc.templates:24001
386 msgid "The default Backup MX to assign to new domains:"
387 msgstr ""
388 
389 #. Type: string
390 #. Description
391 #: ../alternc.templates:24001
392 msgid ""
393 "AlternC will assign this hostname as the Backup MX record for all the "
394 "domains it hosts. Don't set it if you don't know what it is about."
395 msgstr ""
396 
397 #. Type: string
398 #. Description
399 #: ../alternc.templates:25001
400 msgid "The path where AlternC is installed:"
401 msgstr "Der Pfad in dem AlternC installiert ist:"
402 
403 #. Type: string
404 #. Description
405 #: ../alternc.templates:25001
406 msgid ""
407 "Please enter the partition name where alternc is installed. This is used "
408 "mainly for disk quotas."
409 msgstr ""
410 "Bitte tragen sie den Partitionsnamen ein auf der AlternC installiert ist. Es "
411 "wird benötigt um Disk-Kontingente zu definieren."
412 
413 #. Type: string
414 #. Description
415 #: ../alternc.templates:25001
416 msgid "Warning: Be careful! It can generate some problems."
417 msgstr ""
418 "Hinweis: Bitte mit Vorsicht Anwenden! Es kann einige Probleme hervorrufen."
419 
420 #. Type: string
421 #. Description
422 #: ../alternc.templates:26001
423 msgid "The monitoring server:"
424 msgstr "Der Überwachungsserver:"
425 
426 #. Type: boolean
427 #. Description
428 #: ../alternc.templates:27001
429 msgid "Should AlternC remove all databases (/var/lib/mysql/)?"
430 msgstr "Soll AlternC alle Datenbanken (/var/lib/myasql/) entfernen?"
431 
432 #. Type: boolean
433 #. Description
434 #: ../alternc.templates:27001
435 msgid "All users databases will be trashed"
436 msgstr "Alle Benutzer Datenbanken werden in den Mülleimer geschoben"
437 
438 #. Type: boolean
439 #. Description
440 #: ../alternc.templates:28001
441 msgid "Should AlternC remove users datas?"
442 msgstr "Soll AlternC die Benutzer Daten löschen?"
443 
444 #. Type: boolean
445 #. Description
446 #: ../alternc.templates:28001
447 msgid "The files and apache redirections created by users will be trashed"
448 msgstr ""
449 "Die Dateien und Apache Umlenkungen die von einem Benutzer erstellt wurden "
450 "gehen in den Mülleimer."
451 
452 #. Type: boolean
453 #. Description
454 #: ../alternc.templates:29001
455 msgid "Should AlternC remove bind zones?"
456 msgstr "Soll AlternC die BIND Zonen löschen?"
457 
458 #. Type: boolean
459 #. Description
460 #: ../alternc.templates:29001
461 msgid "It will delete all bind zones created by AlternC"
462 msgstr "Es werden all BIND Zonen gelöscht die von AlternC erstellt wurden."
463 
464 #. Type: boolean
465 #. Description
466 #: ../alternc.templates:30001
467 msgid "Should AlternC remove mailboxes?"
468 msgstr "Soll AlternC Mailboxen löschen?"
469 
470 #. Type: boolean
471 #. Description
472 #: ../alternc.templates:30001
473 msgid "If you accept all users e-mails will be deleted"
474 msgstr "Wenn Bestätigt werden alle Benutzer e-Mails gelöscht"
475 
476 #. Type: string
477 #. Description
478 #: ../alternc.templates:31001
479 msgid "Slave servers:"
480 msgstr "-Slave- Server:"
481 
482 #. Type: string
483 #. Description
484 #: ../alternc.templates:31001
485 msgid ""
486 "This is a space-separated list of servers that are \"slaves\" to the master "
487 "server (this server). When writing Apache configuration files, the master "
488 "server will attempt to reload Apache on those remote servers. The alternc-"
489 "slave package correctly configures those machines to allow login and reload."
490 msgstr ""
491 "Das ist eine mit Leertaste gegliederte Liste der Server die als \"slaves\" "
492 "im Hauptserver (dieser Server) laufen. Wenn die Apache Konfigurationsdateo "
493 "geschrieben wird, der Haupserver wird dann versuchen den Apache auf "
494 "diejenigen Servern zu -reloaden-. Die alternc-slave Addon konfiguriert diese "
495 "Server so das man einen Login und reload durchführen kann."
496 
497 #. Type: boolean
498 #. Description
499 #: ../alternc.templates:32001
500 msgid "Use locally found MySQL server?"
501 msgstr "Lokal gefundenen MySQL Server benutzen ?"
502 
503 #. Type: boolean
504 #. Description
505 #: ../alternc.templates:32001
506 msgid ""
507 "A local MySQL connection was established on the server. Please tell if you "
508 "want to use it. If not remote MySQL server connection parameters will be "
509 "needed."
510 msgstr ""
511 "Eine lokale MySQL Verbindung wurde etabliert auf dem Server. Bitte mitteilen "
512 "ob Du das benutzen willst, es werden weitere Fernsteuerbefehle für diese "
513 "Verbindung benötigt."
514 
515 #. Type: boolean
516 #. Description
517 #: ../alternc.templates:33001
518 msgid "Use a remote MySQL server?"
519 msgstr "Entfernten MySQL-Server verwenden?"
520 
521 #. Type: boolean
522 #. Description
523 #: ../alternc.templates:34001
524 msgid "MySQL connection error. Try again?"
525 msgstr "MySQL-Verbindungsfehler. Erneut versuchen?"
526 
527 #. Type: boolean
528 #. Description
529 #: ../alternc.templates:34001
530 msgid ""
531 "Remote connection to the MySQL server failed. Please confirm to try again."
532 msgstr ""
533 "Fernsteuerung zum MySQL Server fehlgeschalgen, Bitte Bestätigen und erneut "
534 "versuchen."
535 
536 #. Type: boolean
537 #. Description
538 #: ../alternc.templates:35001
539 msgid "Private IP detected, use it anyway?"
540 msgstr "Private IP erkannt, trotzdem verwenden?"
541 
542 #. Type: boolean
543 #. Description
544 #: ../alternc.templates:35001
545 msgid ""
546 "The IP address of the machine appears to be private, please confirm that "
547 "this is an expected situation, since the server might not be reachable from "
548 "outside your network."
549 msgstr ""
550 "Diese IP Adresse gehört möglicherweise zu einer Privaten maschine, bitte "
551 "bestätige das diese Situation gewollt ist, ansonsten ist dieser Server nicht "
552 "von aussen zu erreichen."
553 
554 #. Type: string
555 #. Description
556 #: ../alternc-awstats.templates:1001
557 msgid "Default quota value for awstats stats:"
558 msgstr "Grundeinstellung für die Werte des awstats Status:"
559 
560 #. Type: string
561 #. Description
562 #: ../alternc-awstats.templates:1001
563 msgid ""
564 "You are installing the alternc-awstats package. This package allows any user "
565 "to ask for statistics about his web site. Users can ask for a limited number "
566 "of statistic set. Please specify the default quota they will have for this "
567 "service."
568 msgstr ""
569 "Sie Installieren das alternc-awstats Paket. Dieses Paket erlaubt es "
570 "Benutzern einige Statistiken über deren Webseiten zu erfahren. Benutzer "
571 "können einen bestimmten Zeitraum der Statistiken abrufen. Bitte setzen Sie "
572 "eine Grundwert für diesen Service ein."